精華區beta Espannol 關於我們 聯絡資訊
自己上維基做了功課解答幾個月前的疑問 總算有點眉目....難怪當初大家會說這是大哉問.. 西班牙當地粗分南北腔 中部以北:卡斯提爾語,被多數西班牙人視為純正西語 南部(安達盧西亞):安達盧西亞語,西班牙南部特有腔調 西語版的玩具總動員3裡面巴斯光年壞掉那段就配這個口音(類似台灣狗以?) 美洲腔還要細分北美 中美+加勒比區 南美 北美:墨西哥腔 美國腔(Hispanic Spanish) 還有latino腔,維基的資料說這是西班牙裔的猶太教移民特有,因居北美的西裔猶太教徒 堅持不被同化,所以用詞和腔調接近他們視為正統的卡斯提爾語, 跟latino(拉丁裔美國人)不能混為一談 中美+加勒比區:混亂非常,幾乎一國一腔(15種腔/24國),多明尼加就多明尼加腔, 古巴就古巴腔,有些國家還分地區而有不同 南美:只有更混亂,其中安地斯腔延著安地斯山脈貫穿南美西部而影響多個國家, 太平洋沿岸還有海岸腔(Coastal Spanish),一國三腔不算少見 還有非洲的加那利腔..赤道幾內亞腔..亞洲的菲律賓腔 真的可以出書欸.... 最後,我想知道這些國家的人聽得懂對方的西語嗎? 像是我會中文,所以大陸人說普通話我聽得懂(雖然有異國風情..), 可是我聽不太懂粵語腔,似乎不是中文 以上資料都來自維基百科,如果和你的了解有出入,也許是我理解錯誤~ 先謝謝回答者~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.38.70.68
iori9100:有些用詞會不一樣 我沒記錯的話bolso這字在西班牙指包包 07/30 23:27
iori9100:但另外一位哥斯大黎加的老師說可以用來當袋子@@" 07/30 23:27
TGIF:所以沒辦法跟墨西哥人說zumo囉?還是能懂只是他們不用 07/30 23:59
bookcan925:Si...能懂少用~ 07/31 01:06
BMHSEA:可以用大區域來概括這些分類 07/31 06:55
huelecaca:都可以懂(會不懂是發音問題)~只是有些用詞不同 就好比 07/31 08:21
huelecaca:台灣跟中國很多用詞已經不同一樣 但是溝通還是沒問題吧! 07/31 08:22
mooncakejay:等等 粵語不是中文? 粵語也是中文 只是他們說的腔調你 07/31 15:08
mooncakejay:聽不懂 07/31 15:09
TGIF:粵語當然是中文,只是口音重到中文母語人士也聽不懂就是.. 07/31 15:32
TGIF:所以考量到實際面..粵語不是學中文的好選擇..就像學英文也最 07/31 15:34
TGIF:好不要學愛爾蘭腔..連美國英國人都聽不懂的英文 07/31 15:35
TGIF:那麼再請教各位..哪國腔調全世界西語國家都能懂呢?如同中文 07/31 15:37
TGIF:的普通話? 07/31 15:38
bookcan925:me parece q es castellano ... 07/31 17:33
TGIF:¿En serio? 07/31 17:43
huelecaca:個人覺得不是看哪國 是要看人 想想看 如果是台灣人 但是 07/31 18:04
huelecaca:是個眷村老爺爺 抑揚頓挫都不太一樣 是不是聽得很吃力? 07/31 18:05
TGIF:不要舉山東(腔)土話這種特別的例子嘛,還是說普通話的多阿~ 07/31 18:19
TGIF:既然西語這麼多口音,那就走安全路線,選最普遍能被聽懂的~ 07/31 18:21
huelecaca:很抱歉你誤會我的意思 我是指 每個人口音都會有些不同 07/31 19:10
huelecaca:而且也會改變 假設一個andaluz在馬德里住久了 他也會開 07/31 19:11
huelecaca:使ceceo也有西班牙人到阿根廷漸漸開始用vos 你現在學的 07/31 19:12
huelecaca:就是普遍大家聽得懂 咬字清楚發音正確 就是最安全的 07/31 19:13
huelecaca:*舉錯例子 應該說 andaluz的cecear現象會減少 07/31 19:18
bookcan925:Pq casi los libros de ensenaza espanola se publica 07/31 23:47
bookcan925:por Espana, por eso pienso q castellano es lo 07/31 23:48
bookcan925:mayoria de la gente que sabe.... 07/31 23:49
TGIF:Excelente! gracias~ 08/01 06:40