精華區beta Evangelion 關於我們 聯絡資訊
大家好~ 我想請教各位是否有人知道 在殘酷的天使這首歌中,間奏的部分有幾秒鐘類似口白的詞 我想請問有人知道她在念什麼嗎??QQ 因為最近歌唱比賽想唱這首歌 但是間奏40秒真的有長,想要模仿那段口白讓舞台不會這麼乾Orz 麻煩各位了T^T -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.141.191
amakase1113:http://mymedia.yam.com/m/2897529 可以學它(誤很大 05/10 23:03
amakase1113:間奏的歌詞語意不祥,可能是某個地區的古文 05/10 23:09
amakase1113:一般認定間奏所表達的語音如下 05/10 23:09
amakase1113:ファリィア(huariia) 05/10 23:09
amakase1113:セタ/セパ メッソ(seta/sepa metsuso) 05/10 23:09
amakase1113:ファリィア(huariia) 05/10 23:09
amakase1113:トゥスェ(tousue) 05/10 23:10
yukino1216:改編的也太有趣了XDDD 謝謝ama大QQ 05/10 23:11
slapycoco:有笑有推XD 05/10 23:31
david51005:有笑有推XD 05/11 00:27
hoyunxian:我在想會不會是類似梶浦語的合聲造語? 05/11 01:33
hoyunxian:就是單純為了合聲而創的無意義音節,像是那個超級有名的 05/11 01:34
hoyunxian:nowhere裡面的「YANMANI~YANMANI~YANMANI~YAIYA~」之類 05/11 01:34
superfly1:第一個連結的我覺得女生版唱的比較好說~~ 05/11 08:14
TheJustice:個人覺得那段至少有兩人在唱,有點像合聲那樣第二個人 05/11 15:31
TheJustice:唱前一句前半後半兩個人一起唱@@" 05/11 15:33
izna:http://0rz.tw/vJ61G Newtype誌1996年1月号"まだ解読の進んで 05/12 20:50
izna:んでいない古代死海文書による言葉を、地域伝承に頼って 05/12 20:50
izna:コーラスにしたもの」來自尚未被解讀的死海文書,當中的歌詞 05/12 20:51
izna:在某些地域被編成讚美歌,但並不知歌詞的意義(出自newtype雜誌 05/12 20:53
izna:1996/1月號) 老實說歌中的發音不見得正確 所以很難查到原文.. 05/12 20:58
HSNU1151XU:セタ/セパ メッソ(seta/sepa metsuso)是meso非metsu 05/13 09:41
HSNU1151XU:so 那是短促音的意思哦 05/13 09:42