精華區beta Evangelion 關於我們 聯絡資訊
: 推 qilai:真希波的全名該怎麼中譯?滿繞口的 07/18 09:03 : → ZephyrAvatar:真正稀有的.......(大誤) 07/18 12:40 : 推 BerserkXElf:瑪莉 伊蘭斯多莉安斯 這樣嗎? 07/18 20:36 : 推 asuka05:push 07/18 23:28 : 推 ccucwc:其實真正難翻的是マリ 後面是外來語怎麼翻都行 07/18 23:28 : 推 adam2030:碇司令:妳名子太長了.就改叫真希波納豆吧! 07/18 23:41 : 推 xxray:マリ這個片假名也可是外來語吧XD (EVA人名都用片假名@@) 07/19 00:06 : 推 ccucwc:對阿 可日文可外來語 所以超難定翻法的XDD 07/19 00:13 : 推 xxray:若沒有對應的漢字,就翻瑪莉吧! 變形雷神王~~~(大誤) 07/19 00:15 : 推 dodomilk:要是真的翻瑪莉我就去燒了普威爾... 07/19 01:11 : → PSch:那樓上來個建議翻譯這樣 看看普威爾的人有沒有看版 會不會用 07/19 01:21 真希波・マリ・イラストリアス這個名字實在不好翻譯 首先マリ我確定不能翻瑪莉, 因為日文片假名拼Mary都是メアリー,Marie則是マリー,都不一樣 而且EVA中的人物通常使用片假名拼寫的日式名字(如アスカ) 而マリ這個日文女子名至少有這些漢字寫法: 鞠 毬 真理 真里 真利 麻里 麻理 麻利 茉里 茉莉 万里 万理 摩利 日本官方沒有定名的情況下,中文用哪個都可以("鞠"會聯想到祇堂鞠也,不要用比較好XD) 比較讓人擔心的是這個名字看到後來發現藏著捏他(如:真理=truth之類的), 那就囧了...... 中文wiki現在寫的是[真希波‧真里‧伊拉崔亞斯] 聽起來是還過得去(不過Illustrious第一個s的發音被略掉了), 當然要上去改+戰都是可以的,不過大家有心的話不如先討論看看 (Illustrious這種英國軍艦除了"卓越號"之外,如何音譯?對軍武熟悉的朋友也許可以 提供一下資訊...) 也有可能日本官方最後會要求普社某一種標準譯名,也說不定 過幾天去普社討論區詢問看看好了...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.196.198
astinky:Mary跟Marie英文的念法不一樣嗎?我是英文白癡...|||OTZ 07/19 10:07
gungriffon:重音位置不一樣吧 07/19 11:02
s955120:戰艦一般而言是不音譯的所以很困難... 07/19 11:08
newest:總之只能說日本人太愛賣弄英文搞的中文也很囧 07/19 15:24
xxray:按照經驗,「麻里」好像比較常見@@ 07/20 00:17
morlboro: 麻里愛? 07/21 13:09
mingyii:既然是EVA了 那就追求真理吧( ̄▽ ̄#)﹏﹏ 07/22 00:58
hoyunxian:那個中文譯名是我先弄下去的......當時是覺得真里比較 07/23 19:18
hoyunxian:這個名字比較像日本人就用下去了,沒考慮那麼多。至於 07/23 19:19
hoyunxian:英文的問題,也只是唸的順這個前提下少掉一個音而已。 07/23 19:19
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: xxray (驕傲是自卑的反應) 看板: Evangelion 標題: Re: [討論] 真希波的全名 時間: Mon Jul 20 01:31:11 2009 ※ 引述《qilai (合眾國的榮華也快完了)》之銘言: (恕刪) : 比較讓人擔心的是這個名字看到後來發現藏著捏他(如:真理=truth之類的), : 那就囧了...... : 中文wiki現在寫的是[真希波‧真里‧伊拉崔亞斯] 使徒:「口桀口桀口桀~」 伊吹:「血型藍色,確認使徒!」 日向:「怎麼從那種角度偷襲?這樣武器會來不及送過去啊!」 美里:「真嗣!!!!!」 (叮~) 轟轟轟(爆炸聲) 拿夫的眾人:(!?) 伊吹:「目...目標沉默,確認到使徒殲滅......初號機沒事!」 律子:「怎麼可能?明明就沒有武器...」 真嗣:「美里姐!」 美里:「真嗣!你沒事吧!」 真嗣:「我沒事。(笑)」 「因為我看過真理!」(雙手合十貌~) ---- 好孩子們,該睡啦~ (囧) -- 地球為什麼是圓的? 因為只有這樣,才能使每個人都自以為是世界的中心。 --節錄自 張系國〈棋王〉-- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.129.71.168
denix: 就跟你說過人體鍊成是禁忌你還..... 07/20 01:37
caseypie:所以真嗣被拿走了什麼東西? 07/20 02:30
greengreen42:金丸吧 07/20 02:36
WolfLord:我比較覺得是被拿走膽子 :PY 07/20 03:01
onionsteven:被拿走guts 07/20 08:52
yuhung:被拿走金丸...那真嗣和蘭莉亞就真的沒差別了( ′-`)y-~ 07/20 12:00
knml:囧之鍊金術師;碇真嗣 07/20 12:01
reinxd:樓上XDDDDD 07/20 12:12
kevin6677:其實是不能逃的煉金術師 不能逃不能逃不能逃不能逃不 07/20 18:56
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: qilai (合眾國的榮華也快完了) 看板: Evangelion 標題: Re: [討論] 真希波的全名 時間: Fri Aug 7 15:21:29 2009 看到那則報導之後我寄信給了普社(討論區同) 討論:真希波的譯名 今天看到聯合新聞網的新聞: 「福音戰士新劇場版:破 十月登場」 http://udn.com/NEWS/ENTERTAINMENT/ENT9/5061463.shtml 其中新角色「真希波‧マリ・イラストリアス」的名字譯為「真希波‧瑪麗‧伊拉絲多莉 亞斯」。 我想在此向普社反應一下:マリ翻譯成瑪麗並不適當。 一則,作為英文名字的Mary在日文裡的對應翻譯是メアリー,兩者全不相同,況且也找不 到Mary拼寫成Mari的例子。 再則,Eva劇中人物的名字雖然用片假名拼寫,但全都是日本名字,即使是有西方血統的 「式波・アスカ・ラングレー」,其名字也是日本式的「明日香」而非西方名字。 最後,マリ是日本常用的女子名之一,也有許多例子可證明,如伊澤真理、下村真理、森 茉莉、夏木麻里、濱田麻里……等等。 マリ的漢字寫法包括「鞠、毬、真理、真里、真利、麻里、麻理、麻利、茉里、茉莉、万 里、万理、摩利」……等等。希望普社能採用鄙言,及時修改原譯名,而從以上漢字之中 挑選一個使用。「破」是該新角色首次登場,普社採用的譯名將會對以後造成永久的影響 ,還請主事者能慎重為之,共創廠商與消費者的雙贏局面。 ==== 寫得大致跟上次一樣... 只是不知道他們聽不聽得進去就是了orz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.194.195
xxray:orz 08/07 15:42
shadeowna:其實我覺得瑪麗聽起來不錯啊 08/07 15:44
wlsh:雷神王... 08/07 16:29
jacksunexe:我是麻里派(挺) 08/07 16:43
lizard95: 我是麻里愛派(誤) 08/07 16:59
dodomilk:還是想再說一次 要是翻成瑪麗的話我就去把普社燒了... 08/07 17:57
HETARE:...我說啊 既然日本官方也沒有釋出漢字 那就不用那麼認真吧 08/07 18:41
HETARE:日本WIKI也是有人提倡這個Mari是想隱射耶穌身旁的"瑪麗亞" 08/07 18:42
HETARE:還要燒了普社(汗) 再說這個名字我記得根本沒在破中出現半次 08/07 18:43
HETARE:而且姓名方面英語轉換為外來語並沒有固定的公式 都是作者 08/07 18:45
xxray:等上映看結果吧@@ 08/07 18:45
HETARE:說了算 各位就不怕今天說話如此篤定 明天卻被作者打臉? 08/07 18:46
HETARE:P.S.我沒說翻瑪麗就是對 只是希望大家別對沒確定的事太篤定 08/07 18:48
wxes50608:如果像天元來個官方庸子就好玩了 XD 08/07 19:06
xxray:往好處想,瑪麗比庸子好聽多了XD 08/07 19:22
bb333:我倒是覺得庸子很特別啊 只是因為中文已有先入為主的概念在 08/07 20:11
HETARE:其實庸子早在2007年的時候就以官方名字出現過了 08/07 20:47
ihsan:沒有正式翻譯或漢字的話你也不能說他錯,別小題大作了 08/07 23:51
newest:庸子光是聽到我就囧了..........還好沒去看中配 08/07 23:51
xxray:天元的中配其實還OK啦樓上,只有兩三人有一點點棒讀而已XD 08/08 00:16
qilai:日wiki上我並沒有看到H先生所說的內容. 08/08 11:42
HETARE:http://tinyurl.com/mk49x2 08/08 12:31
qilai:這不是一般所稱的wiki,別人當然找不到,何況這名字的影射跟這 08/08 13:05
qilai:名字是不是日本名字也沒關聯 08/08 13:05
qilai:何況這也只是猜測之一 08/08 13:07
qilai:再來,我在原文已經說過,按照明日香的先例,Mari當作日本名是 08/08 13:09
qilai:最安全可靠的 08/08 13:09
HETARE:...呵 那您高興就好 08/08 17:00
Tabris122:呵 那您高興就好 08/08 18:36
jacksunexe: 那您高興就好 欺負長IDO_Q!!!!!!! 08/08 18:58
qilai:你們不想講理我也無所謂 08/08 19:33
wxes50608:靜待普社回應吧,這種事情通常是對方說了算啊… 08/08 19:42
Tabris122:抱歉,這種無關緊要的事我覺得沒什麼好講不講理的 08/09 00:38
QBFox:我也覺得執著在這種點上沒啥意義,有本事你就去普社工作 08/09 00:42
hoyunxian:就只希望普社別翻了一個名字又在DVD搞修正Orz 08/09 00:53
dotZu:這時候候似乎該推這張圖了: http://bit.ly/3jrCQ 08/09 01:17
dotZu:「別叫我 Wiki !」 08/09 01:21
dotZu:其實叫麻里或麻利的話也可以有瑪麗亞隱喻,並不衝突 08/09 01:34
qilai:原來自己認為不重要的事就可以不講理,受教了 08/09 11:02
Tabris122:嗯 08/09 11:34
xxray:好了,別吵了,一切都等電影上映再說吧! 08/09 15:15
Entropy1988:我很讚同原Po認真講究的態度! 08/15 23:38
Entropy1988:我自己覺得DVD買來,如果包裝精美可是文字翻譯不完美 08/15 23:39
Entropy1988:那也是嚴重的敗筆 08/15 23:40
hoyunxian:普社好像是用真希波‧真理‧伊拉絲多莉亞斯這譯名了 09/08 09:11