精華區beta EwanMcgregor 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《jcyl (窮...)》之銘言: : ※ 引述《hhwang (雪野)》之銘言: : : I am not a fan of Ewan; : : however I often mistake Ewan's name as my favorite actor's name : : when it is mentioned by "some magazine" in Chinese. : : Their name ,tranlated into Chinese, have three characters in common......@_@ : : "w" is not pronunced. : well, it is pronounced. : but "EW" is one syllable, : it's "ew-an", not "e-wan" : 香港人分「伊雲」是較正確的翻譯(當然要用廣東話發音) : 台灣的「伊旺」真是錯誤又難聽 : 要的話應該是「尤恩」 我必須承認,"伊旺"真的很難聽,完全是看英文翻成中文的,完全沒考慮發音。 我也覺得"尤恩"比較對,畢竟唸起來是"you-in"的音。 -- 去了澳洲才知道Geoffrey Rush的last name也應該翻作"洛許"而不是"魯許"。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.183.71
jcyl:是洛許啊 我沒看過魯許ㄟ 推 61.228.74.3 10/02
ppr:以前好像都是魯許,最近這部才變成洛許的 推 61.62.183.71 10/02
jcyl:是嗎? hmmm 推 61.228.74.3 10/02
ppr:開眼電影網上是"羅許"。不過是重音,所以 推 61.62.183.71 10/02
ppr:"洛許"比較對。 推 61.62.183.71 10/02
jcyl:對,我記得常看到羅許! 推 210.244.120.9 10/03