作者ppr (:))
看板EwanMcgregor
標題Re: [考題]出個小考題
時間Thu Oct 2 14:31:54 2003
※ 引述《jcyl (窮...)》之銘言:
: ※ 引述《hhwang (雪野)》之銘言:
: : I am not a fan of Ewan;
: : however I often mistake Ewan's name as my favorite actor's name
: : when it is mentioned by "some magazine" in Chinese.
: : Their name ,tranlated into Chinese, have three characters in common......@_@
: : "w" is not pronunced.
: well, it is pronounced.
: but "EW" is one syllable,
: it's "ew-an", not "e-wan"
: 香港人分「伊雲」是較正確的翻譯(當然要用廣東話發音)
: 台灣的「伊旺」真是錯誤又難聽
: 要的話應該是「尤恩」
我必須承認,"伊旺"真的很難聽,完全是看英文翻成中文的,完全沒考慮發音。
我也覺得"尤恩"比較對,畢竟唸起來是"you-in"的音。
--
去了澳洲才知道Geoffrey Rush的last name也應該翻作"洛許"而不是"魯許"。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.183.71
→ jcyl:是洛許啊 我沒看過魯許ㄟ 推 61.228.74.3 10/02
→ ppr:以前好像都是魯許,最近這部才變成洛許的 推 61.62.183.71 10/02
→ jcyl:是嗎? hmmm 推 61.228.74.3 10/02
→ ppr:開眼電影網上是"羅許"。不過是重音,所以 推 61.62.183.71 10/02
→ ppr:"洛許"比較對。 推 61.62.183.71 10/02
→ jcyl:對,我記得常看到羅許! 推 210.244.120.9 10/03