精華區beta EwanMcgregor 關於我們 聯絡資訊
我自己猜,可能是 1.兩個人都泡在水裡 => dry指的是沾在身上的水 2.因為Edward快要過世了 => dry指的是淚水 這樣的雙關語吧 我又猜還有另外一個意思 可能是"我們永遠都是這樣的人" 不過這就要看前後文,我已經忘記電影裡前後講了什麼了 @@ ※ 引述《jcyl (窮...)》之銘言: : : "We can never dry" 感到百思不得其解欸 : : 嗚, 有人知道這是什麼意思嗎? : : 總不是真的像連線版那種"爸媽都是魚"的奇怪說法吧? @@" : 他說的應該是 : I don't think we'll ever dry out. : 我想我們(將)永遠也乾不了了 : hmmmmmmmmmmmmm : 我也很納悶這是什麼意思 :P : 剛剛想了一下, : 是因為 Sandra 希望他們夫妻兩就永遠停留在這一刻 : 擁抱在一起不分開? : Hum.... : 不知道耶 :P : 不過剛剛查了一下,"dry out"這個片語除了弄乾 : 另外還有戒酒戒毒之類的意思 : 不過好像差更遠了 ^^b -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.63.90