作者sakuratuka (櫻塚舞夢)
看板Expansion07
標題[寒蟬] PS2中每篇開頭的羽入的旁白
時間Wed Aug 26 11:05:01 2009
盥回し編
人は誰しも、辛いことから逃げたがるもの
人は誰しも、現実よりも夢を見続けたいもの
越えるべき壁 向きあう現実から目を逸らし続けた先に
手に入れるものは、一体何なのか
そして、失ったものは・・・
ひぐらしの
なく頃に 祭 第壱章 盥回し
逃げることは罪じゃない
でも、現実は夢のように甘くなかった
譯:
只要是人不論是誰,都會想要逃離痛苦的事情
只要是人不論是誰,比起面對現實都會想選擇繼續做著美夢
如果不願面對現實,持續逃避原本應該超越的命運的高牆
到最後 入手的東西,到底會是甚麼呢?
寒蟬
鳴泣時 祭 第壹章 盥回し
逃避本身不是罪
但是,現實並不像夢那麼的甜美
鬼隠し篇
始めは、ちょっとした不安だった
誰かを傷つけたいなんて、考えもしなかった
それでも、不安は孤独を生んで
そして疑念へと変わり
やがては黒い殺意が心を闇に閉ざしていった
戻らない日常
少年は足を踏み出す
その先が奈落の底だとも気付かずに
ひぐらしの
なく頃に 祭 第弐章 鬼隠し
信じたいと思う気持ちが生んだ悲劇
流した涙は、懺悔か、それとも怨恨か
譯:
剛開始,只是小小的不安而已
想要去傷害別人這種事,完全沒去想過
即使如此,由不安誕生的孤獨
然後轉變成疑慮
最後,心靈被漆黑的殺意給蒙蔽了
少年持續邁向 再也無法挽回的日常
完全沒查覺到前方就是地獄的深淵
寒蟬
鳴泣時 祭 第貳章 鬼隠し
由想要去相信的感情所產生的悲劇
此時留下的淚,是懺悔呢,還是怨恨呢
綿流し篇
本当に伝えたいのは、違う言葉だった
本当に感じたいのは、違う心だった
すれ違いが溝を生み
躊躇いの気持ちが 人を恐怖へと沈ませる
もう誰も止められない
冷たい感情が剥き出しの心を深く、残酷にえぐっていく
ひぐらしの
なく頃に 祭 第参章 綿流し
何故あの時と呟く、後悔の言葉
それは最早、虚しい響きだった
譯:
真正想要傳達的,是完全不同的話語
真正想要感覺的,是完全不同的心情
由於誤會所產生的深溝
而躊躇的感情 讓人陷入恐怖之中
不論任誰都已經無法阻止了
由冷漠的感情所剝離出來的心靈 深深地刻入了殘酷的情感
寒蟬
鳴泣時 祭 第参章 綿流し
"為什麼那個時候....",低語著充滿後悔的言語
在一開始就成為空虛的聲響了....
祟殺し篇
守りたいと思う心に、嘘はなかった
大切にしたいと思う心は、誰よりも強い筈だった
優しさから生まれた黒い感情は
やがて殺意へと変わり
真っ白だった思いは、赤と黒で染まっていく
それが守りたかった日常の
崩壊を意味していると解っていながら
ひぐらしの
なく頃に 祭 第肆章 祟殺し
何が間違っていたのか
その答えを探して悲劇はさらに広がっていく
譯:
想要守護妳的心情,並不是虛假的
想要珍惜妳的心情,應該是比任何人還要強烈的
從溫柔所萌生的黑闇情感
最後轉變成了殺意
原本潔白的情感,被紅與黑色給浸染
最後才知道那是讓原本想守護的日常
邁向崩壞的意義
寒蟬
鳴泣時 祭 第肆章 祟殺し
究竟是甚麼做錯了呢
為了找尋這個答案而讓悲劇持續的擴大
暇潰し篇
それは、誰もが忘れそうなほど地方の
小さな村の出来事
悲劇は幕を閉じ、その傷跡も、消え去ろうとしていたある日
青年はかつて出会った少女に、想いを馳せる
あの日、聴けなかった言葉
あの日、果たせなかった約束
その後悔と慟哭が、
閉じられたままだった運命を開く
一つの光となった
ひぐらしの
なく頃に 祭 第零章 暇潰し
運命は、幸せだけじゃない
でも、不幸を望む人なんて誰もいない
譯:
那是一個小到會被眾人遺忘的村子所發生的事情
就在悲劇已閉幕,而其所造成的傷口也已經消失的某日
青年回想起了以前相遇的少女
那一日,沒有傾聽的言語
那一日,沒有履行的約定
此時的後悔與慟哭,
將成為打破這被封閉的命運的
一道曙光
寒蟬
鳴泣時 祭 第零章 暇潰し
命運,並不是只有幸福而已
但是,沒有人會去祈望著不幸的
目明し篇
淡くて儚いシャボン玉のような恋心
空を臨めばやがて壊れて消えるように
少女の想いは虚しく叶わなかった
流した涙は血の色となって生贄を求め
口を衝いた悲しみは
怒りとなって殺意を生み出していく
純粋すぎる黒は全てを飲み込んで
闇を広げる
やがては自分自身さえも
ひぐらしの
なく頃に 祭 第伍章 目明し
産まれて来なければよかったのか
血みどろの手は虚空すら掴めなかった
譯:
少女的戀心就宛如泡泡 輕薄又虛幻
飄在空中像是隨時都可能破掉而消失一般
少女的思念也空虛的幻滅了
少女流著血色的淚找尋活祭品
口中吐訴的悲哀也
化為憤恨而萌生為殺意
少女的意識被純粹的黑闇所吞沒
黑闇不斷的礦散
最後連少女自己的肉身也.....
寒蟬
鳴泣時 祭 第伍章 目明し
如果沒有誕生在這個世上就好了...
沾滿鮮血的手最後連虛空都抓不到.....
憑落し篇
幸せになる為に、彼らは命を掛けて努力した
お互いがお互いを分かり合い、固い信頼で結びついていた筈だった
優しさ、思いやり、信頼、愛情
そんな想いが駒を返すように
白から黒へと変わっていった時
絆は脆くも崩れ去って、思いもしなかった悪夢が
彼らを包み込んで、心の闇を曝け出していく
ひぐらしの
なく頃に 祭 第陸章 憑落し
誰も、憎んでいた訳じゃなかった
ただ、ほんのすこしの誤解が、全てを変えてしまった
譯:
為了追求幸福,他們豁出性命的付出努力
因此應該是彼此互相了解,構築深厚的信賴才對的...
溫柔、體諒、信賴、愛情
這些情感在如同棋子翻轉一樣
由白變黑之時
羈絆脆弱的崩去 完全想像不到的惡夢
將他們包圍,暴露出內心的黑暗
寒蟬
鳴泣時 祭 第陸章 憑落し
其實,他們並沒有彼此憎恨著對方
只是,小小的誤解,將一切完全改變
罪滅し篇
笑い続けていれば、いつか幸せになれると信じてきた
誰かの事を想えば、相手も自分を想ってくれると信じてきた
悲しかった想い出を置き去りにして
少女は 明日を見つめようと前を向く
甘えず、頼らず
たった一人で
未来を切り開くために
その先にあるものは、幸せか
それとも、不幸せか
ひぐらしの
なく頃に 祭 第質章 罪滅し
誰かを愛したかった
でも本当は、
誰かに愛されたかった
譯:
只要持續保持著笑容,相信總有一天能夠得到幸福
只要為了別人著想,相信別人也會為了自己著想
將悲哀的回憶拋在身後而去
少女將眼光望向明天 持續的向前邁進
不期待他人,不依賴他人
只靠著自己一人
開創未來
在前方等著她的,是幸福嗎
亦或是 不幸呢
寒蟬
鳴泣時 祭 第柒章 罪滅し
期盼著去愛別人
但是心中真正是
期待著被別人所愛
皆殺し篇
傷つけば傷つくほど、心は臆病になっていった
悲しい思いが深ければ深いほど、幸せを喜べなくなっていった
幾千度と繰り返されてきた、同じ時間、同じ世界
笑顔を忘れてしまった少女は、心に鍵を掛けて引きこもるが
その隙間から差し込んでくる光に気付いて、顔を上げる
パンドラの希望は、本当に存在していたのだろうか・・・
ひぐらしの
なく頃に 祭 第捌章 皆殺し
取り戻した勇気と共に、明かされた闇の真実。
諦めていた未来は、すぐ目の前にあった。
譯:
隨著傷痕越來越多,心靈也漸漸變得膽怯
隨著在悲傷的回憶中越陷越深,即使面對幸福也漸漸無法感覺到喜悅了
數千次被重複的,同樣的時間、同樣的世界
將自我深深封閉在上鎖的心靈中,忘卻笑容的少女
注意到由縫隙中所照射進來的光芒,而抬起頭來
究竟封鎖在潘朵拉之盒中的希望,是否真的存在嗎...
寒蟬
鳴泣時 祭 第捌章 皆殺し
伴隨著取回的勇氣,與被揭露出的真實。
曾經被放棄的未來,就近在眼前。
澪尽し篇
祟りなんて、本当は存在しなかった。
ある者にとっての悲劇は、真実の中では、単なる喜劇だった。
神になりたかった者、神とされてしまった者。
二つの思いが交差した運命は、たくさんの心と、
一つの光に導かれて、終焉の時を迎える。
最後に振られたサイコロの目は、果たして、幾つの数字を打ち出すのか?
ひぐらしの
なく頃に 祭 最終章 澪尽し
運命の迷い子達よ。
さあ、カケラを紡いで、未来を開け。
譯:
作祟這種事,其實根本就不存在的。
對某些人來講的悲劇,在真實之中,只是單純的喜劇。
想要成為神之人,被敬畏之情而尊為神之人。
兩種思念交織而成的命運,與眾多的人之心,
被一束光芒所引導,而迎向終焉之時。
最後所擲的骰子的點數,到底,會是多少呢?
寒蟬
鳴泣時 祭 最終章 澪尽し
迷失在命運中的人們啊。
來吧,紡織著碎片,開創未來吧。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.120.9.30
※ 編輯: sakuratuka 來自: 140.120.9.30 (08/26 11:18)
→ a60100:最近只是為了想看碎片遊戲多了什麼 花了三個小時跑完 囧 08/26 11:28
→ a60100:個人其實比較喜歡澪尽 一方面除了看某嘴砲的暴種(汗) 08/26 11:30
→ a60100:那段的MOE之外 在這裡的完結才比較像是憑著努力去克服一切 08/26 11:31
→ a60100:而且相較於祭囃 一開始梨花所感覺的到恐懼拿來當最終章真的 08/26 11:31
→ a60100:很有那個感覺 08/26 11:32
→ sakuratuka:澪尽...除了結局,其他地方我是沒甚麼挑剔啦=w= 08/26 11:40
→ sakuratuka:不過,我還是喜歡祭囃,那個沒有敗者的世界... 08/26 11:49
入境隨俗,所有的暮改寒XD
※ 編輯: sakuratuka 來自: 140.120.9.30 (08/26 12:09)
推 windfeather:辛苦的翻譯推 08/26 12:09