精華區beta FORMULA1 關於我們 聯絡資訊
最近在看一些關於賽車的原文 裡面就提到了 open-wheel 這個字 我上精華區的常見名詞搜尋,並沒有結果 我上中文網頁搜尋,很多翻成「露輪式」 但更多網頁都是直接寫英文而不翻 後來我上了 wiki 查 wiki 說 open-wheel car 就是 formula car 所以 open-wheel car 似乎可直接翻成「方程式賽車」? 因此我想請問各位高手 當各位用中文提到 open-wheel 這種車子的時候 比較常用「露輪式賽車」? 或是「方程式賽車」? 先謝謝各位了 :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.121.249
tonyatta:open-wheel 露輪還蠻貼切的呀 輪胎整顆可以看到外露 11/13 09:15
tonyatta:然後小的卡丁車輪胎小 也是(開輪式)[超級直譯法 XD] 11/13 09:15
jia7:4輪超大腳車是open-wheel,也有open-wheel的越野車 11/13 09:33
gigli2008:哇,回得好快,感謝兩位的幫忙解答! 11/13 10:06
tonyatta:方程式賽車大概比較類似 open-wheel open-seat 描述型態 11/13 12:49
FH01:何辛:開輸式跑車 11/13 15:36
FH01:開輪式跑車 11/13 15:36
Raikkonen248:無蝦米? 11/13 23:15
thegodofcold:露輪式 或 開輪式吧 方程式賽車是不一樣的東西喔 11/14 01:00
assasser:你把你家轎車輪胎四周的鈑金挖開 他就是開輪式 但是還是 11/16 01:57
assasser:不會變成方程式賽車 這樣瞭解嗎? 11/16 01:58