→ MoGeeGee:那下次不放慢大概會直接撞上去哦 ^_<好看了 08/06 11:15
推 Aaron1025:名雲:AlZard的系統就是這樣,你過不去的,科科! 08/06 11:59
推 asbel:大陸的翻譯真的讓人感覺很嘴砲而且還挑起鬥爭 08/06 12:11
→ MoGeeGee:樓上想太多了... 08/06 12:13
→ chasemasami:樓上多去看點原文吧 老是看翻譯都會失去原意 然後只會 08/06 12:29
→ chasemasami:想引戰 然後alonso嘴炮的文章怎麼都沒轉??? XD 08/06 12:30
→ MoGeeGee:這篇翻譯哪裡嘴砲? 08/06 12:33
推 JPMontoya:這種轉貼的文章 以後抬頭可以用[陸文] 08/06 12:36
推 KubicaRobert:樓上 XDDD 08/06 12:37
→ MoGeeGee:版規以後可以先去修一下 再來規定比較好 08/06 12:40
推 JPMontoya:建議一下 08/06 12:41
→ MoGeeGee:以前Aurona po了數百篇怎沒看你在建議?? 08/06 12:43
推 JPMontoya:現在不能建議? 08/06 12:45
推 ePaper:下次不放慢是要一起下台吃便當嗎= = 08/06 12:48
推 gf65:這篇翻譯沒啥問題 原文Ham就是這樣說的 08/06 13:20
→ MoGeeGee:五樓講起來蠻絕對的,看翻譯"都會"失去原意? 08/06 13:35
→ MoGeeGee:看的人判斷能力比較重要啦,引戰也就那些人 哪那麼多無聊 08/06 13:36
→ MoGeeGee:的人 08/06 13:36
→ MoGeeGee:alonso嘴砲文? 我都挑重點文章轉阿 全部都要轉 不是很好 08/06 13:37
推 merrope:最後一段用"警告"的確是翻得不太好 原文並沒有用那麼嚴厲 08/06 14:06
→ merrope:的字眼 只是講"He would not allow" 08/06 14:08
→ deepthroat:小黑槓上Massa 爽的是Kimi吧~ 08/06 14:10
推 sosobi:Kimi先想想怎麼跑贏Massa吧,隊友都跑不贏也不用想小黑了 08/06 14:17
推 giaour:[陸文思基]... 08/06 14:30
推 kafai:如果是kimi的話,可以喲 >.^ 08/06 15:41
噓 chasemasami:你挑重點? 你都只挑容易引起爭議的文章 08/06 16:24
噓 chasemasami:最好原文ham是這樣講 所以說你連"He would not allow" 08/06 16:29
→ chasemasami:跟"警告" 都看成是一樣 難怪看不出來原文跟陸文的差別 08/06 16:30
推 garycho: kimi戰的話,可以喲 >.^ 08/06 16:33
推 gf65:He would not allow 這篇翻譯是翻成 他不會再讓 08/06 16:33
→ gf65:原文是 Hamilton also told Massa 他當然不是直接講 08/06 16:34
→ chasemasami:所以他那裡"警告"massa?? XD 根本就是記者自己加的嘛 08/06 16:35
→ gf65:那就是隔空放話啦....翻警告不為過 08/06 16:35
→ chasemasami:樓上 還不為過咧 I told you 我警告你嗎?? XDDDD 08/06 16:36
→ gf65:他透過記者要跟Massa講 要不然你要怎麼翻譯?? 這種語氣就是 08/06 16:36
→ gf65:放話啊 難道要翻成 Ham想請我們跟Massa表達blabla喔 XDD 08/06 16:37
→ chasemasami:你翻的都比 "警告"好多了 原文沒有警告 懂嗎? 08/06 16:38
→ gf65:是我的話會翻成 Ham同時也跟Massa放話 說他下次不可能再讓 08/06 16:38
→ gf65:我想這種語氣應該更嗆XDD 08/06 16:39
→ gf65:翻譯的事情就不吵囉 我個人看完原文再看完翻譯是沒覺得亂翻 08/06 16:40
推 wildcat:以前Aurona po的時候至少會把人名跟用語做修正… 08/06 17:50
推 everfit:戰吧!要戰還需要理由嗎?! 08/06 18:18
推 iiho:推文內容比較好看!!! 08/06 19:33
推 LewisHamiltn:摸雞雞嗆版主好猛 08/06 19:59
推 Aurona:咦,我以前po一篇新聞好辛苦,要把人名從中譯改回原名, 08/06 20:01
→ Aurona:還要把過度對岸口語的詞語改成符合台灣慣用語法,外加美工 08/06 20:02
→ Aurona:並不是單純複製貼上那麼簡單而已吧 XD 08/06 20:02
→ Aurona:甚至連標題都還要修改……大概因為修過新聞傳播學分吧 XD 08/06 20:03
推 CKnightalker:結果後來Massa的排位都比小黑好...連超都不屑超了= = 08/06 20:04
推 PitCrew:推Aurona 08/06 20:05
→ shdai:車手的嘴砲看看就好 賽道上的表現才是最實際的 08/06 21:55
推 kfckfckfc:等一下! 我去拉張板凳先 08/08 17:20