推 ieDaniel:+1,有得了便宜還賣乖的感覺.. 08/07 10:33
推 derson:Ham : 人家要哭哭啦 08/07 10:35
推 MerinoSheep:反正他們兩個人遲早有一人要來演反派 ^^ 08/07 10:35
→ ieDaniel:違背TO,把隊友分數吃了,還要人家跟自己好.有這種事? 08/07 10:34
→ kmaster:梅子雞排,不要辣要剪.......(搬板凳) 08/07 10:37
→ kmaster:McLAREN重演RD最不想看到的內鬥戲碼......XDD 08/07 10:38
推 brokenleg:梅子雞排加辣能吃嗎? 08/07 10:43
推 mouz:Alonso不跟我說話了 我們都用肢體語言溝通了 (凸) 08/07 10:43
推 gorhow:突然發現版標.........還真是.... 08/07 10:54
→ MattiaPasini:梅子雞排加辣不能吃, 老闆我要一份炭烤雞排加美乃滋 08/07 11:00
→ MattiaPasini:美乃滋越多越好 >///< 08/07 11:01
推 fenrirdire:我猜兩人最後會大和解 抱在一起哭哭 08/07 11:02
推 ZkNight:看到板標我笑了 XD 08/07 11:09
推 JPMontoya:〒△〒 〒△〒 〒△〒 〒△〒 Good bye my love~~~ 08/07 11:20
→ CGary:這版標太讚了 08/07 11:20
→ CGary:後面應該加一句: 媽: 再吵給你吃黑旗, 不准再哭了 08/07 11:21
推 jackyc: ALONSO:會怕就好!!! 08/07 11:35
推 gorhow:阿龍索勇嗎 Orz~~ 08/07 11:36
→ tonyatta:Prost: Senna不跟我說話了.... 08/07 11:40
→ kmaster:Prost會說:Senna和我的引擎工程師都不跟我說話了 08/07 11:51
推 speeddd:帥喔! 08/07 12:03
推 MikaHakkinen:不跟他講話還好,火腿應該慶幸隊友不是Senna。要不然 08/07 12:31
→ MikaHakkinen:他可有得受了 XD 08/07 12:31
→ MikaHakkinen:因為F2007在這場問題一堆,沒搞出這些有的沒的話, 08/07 12:32
→ MikaHakkinen:McLaren應該就是直接排位包下頭排,正賽也非常有可能 08/07 12:33
→ MikaHakkinen:是冠亞軍完賽。結果最後變成這樣,唉...... 08/07 12:34
推 krajicek:Alonso這場還能以第四名完賽,真的不容易了 08/07 12:48
推 AEM:要是Senna改天就把他撞出去了 XD 08/07 12:49
→ CGary:Senna 應該下車就鎚他了吧...當初砲王也沒躲到下次比賽阿XD 08/07 12:53
推 maxlovesviva:感覺Alonso人氣狂長... 這樣Alo迷應該不會說這裡是 08/07 13:01
→ maxlovesviva:逢Alo必反吧?? 08/07 13:02
推 chailoto:Senna神一定請哈姆歐朗吃昇龍拳的~ 08/07 13:08
推 shodeah:跑等你死很像總是遇到這種情形,小胖跟滷蛋也感情不太好 08/07 13:10
→ shodeah:這次換成小新跟Lewis,不過這次Lewis的情況真想尻他一拳 08/07 13:11
推 nozomi21wt:一直覺得小新在這兩者間感覺比較強勢,原來Lewis才是狠 08/07 13:34
→ nozomi21wt:角色......有心機重小媳婦VS惡婆婆的感覺 囧 08/07 13:35
推 macrose:記者:"請問火腿你現在有扮演黑臉的心理準備了嗎?" 08/07 15:48
→ macrose:腿:"...........我的臉本來就是黑色的。" (光速逃) 08/07 15:48
推 rbki3:火腿會不會太靠盃了點 玩這種的 08/07 21:21
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: dwt ( 低調) 看板: FORMULA1
標題: Re: Hamilton:Alonso不跟我說話了
時間: Tue Aug 7 10:58:00 2007
http://www.formula1.com/news/headlines/2007/8/6602.html
這是賽後記者會的所有全文
平常衛視只有前半段
但是這場來說最精彩的都在後半段
因為有問到很尖銳的問題
例如問他目前跟車隊關係
排位記者會後McLaren私下開會談了啥
星期天來到McLaren的pit時大家有沒有理你 XD
還有直接問他整個違反車隊指令的細節
我不是很喜歡丟個連結就叫大家自己看尤其又都是英文
其實我很想幫忙翻
但是要翻可能要好幾個鐘頭(這大概也是沒有記者想寫這篇的新聞稿的原因)
我自己看也看了好久(讀不快,翻還要注意前後語句通順)
如果大家真的很想要看Hamilton的好戲
這篇就花時間慢慢看完
那程度跟一週刊的提問一樣狠但是卻很專業
我就翻最後一個問題跟回答大家就知道記者會後半段有多辛辣
Q: Among your team you are the man to blame for what happened yesterday.
問:所以總結來說,McLaren全隊把昨天所有的錯都怪你就是了?
LH: That is your opinion.
LH:這是你自己的想法。
--
記者真的很狠 雖然我也認為全隊都怪他
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 71.255.225.253
※ 編輯: dwt 來自: 71.255.225.253 (08/07 11:14)
推 fatmouse:好顯麥隊現在沒有車隊積分壓力,要是和F非常接近...萬一又 08/07 11:15
→ fatmouse:不能平反,Hamilton臉不知掛哪去... 08/07 11:16
推 krajicek:誰知道會不會最後就差這15分?要果真如此,Ron Dennis 08/07 12:51
→ krajicek:不氣炸才怪。他哈車隊冠軍很久了 08/07 12:51
推 CGary:其實我好希望最後結果是Ferrari 贏 14 分 XD...... 08/07 12:53
推 krajicek:其實法拉利只要贏一分,LH日子就難過了 08/07 12:57
推 kery0129:算了吧.....無論車手或車隊積分 紅軍今年都沒機會第一... 08/07 21:53
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: wildcat (歪的貓) 看板: FORMULA1
標題: Re: Hamilton:Alonso不跟我說話了
時間: Tue Aug 7 12:45:25 2007
Reproduced with kind permission of the FIA
1st Lewis Hamilton (McLaren), 1h35m52.991s;
2nd Kimi Raikkonen (Ferrari), 1h35m53.706s;
3rd Nick Heidfeld (BMW Sauber), 1h36m36.120s.
Q: Lewis, you led every lap from the pole – an amazing day for you
with Kimi Raikkonen right behind you giving you pressure all the way.
問:場面話
Lewis Hamilton: Yeah, it’s been an eventful weekend and quite emotional
for all the team, I think. We made a really good step forward, the team
has been working so hard to improve the car and we came here with a great
package. We still weren’t sure whether we would be ahead of the Ferraris
but as you could see in the race, they obviously had great pace.
Quite early on in the race – in the second stint – I had a problem with
my steering, don’t really know what that it was but it made it quite
difficult to keep the pace. As you could see, I dropped off a little bit
and I was a bit nervous that something was going to break, but thank God
it didn’t. But I was told by the radio that everything was fine, so I
just had to keep on pushing. Kimi was on my tail for quite a long time and
so pushing right to the last lap. He drove a fantastic race, really enjoyed
it, but it’s good that we’re back at the top after an eventful race at
the last race so it’s good.
腿:一大段場面話,最後居然能幹掉法拉力,真是想不到啊,
雖然轉向後來出了點小問題,害我跑的很不爽,可是老子我技術取勝,
稱讚Kimi的場面話,反正我們贏啦,真爽。
Q: Can you be a bit more specific about the steering problem, and then talk
a little bit about the difference between the two tyres – obviously you
had the softer tyre in the last stint. Kimi was very very near you there,
a question of the graining perhaps and the tyre cycle.
問:請詳細描述一下轉向的問題,
還有兩套輪胎的差異,二停後改用軟胎,讓 Kimi 追上來是因為這樣嗎?
LH: To be honest, I don’t know what was wrong with the steering. It was just
steering a bit to the right, so we have to investigate that. With the
tyres, the first stint was very good, we had great pace, very consistent
and I was able to keep pushing and pushing and improving my time, and then
we went to the… after the first pit stop, again, the same tyres, but I
struggled at the beginning. I had great rear end traction, but it was
pushing into understeer, plus I got a lot of traffic, so Kimi was able
to close the gap, and I think he was a bit lighter than me as well, five
or six laps, which I knew, so I had to manage my tyres, knowing that in
the five extra laps I had, I really had to pull out the gap which I did,
I think, and he came out quite a bit further behind than he was. But then
the option tyre, the super soft tyre – I was very very impressed
(with it), because during the weekend we thought the graining would be too
bad, so bad that we would slow right up. I think Kimi was slightly faster
there, and with the problem it was tricky, but I just kept pushing, never
give up and just kept pushing right to the last lap.
腿:其實我也搞不清楚哪理出問題,一開始都很順,跑得很爽,一停之後明明用了一樣
的輪胎卻害我一開始跑的很掙扎,後輪的抓地力很好,可是這樣會跑成轉向不足,
而且遇到很多慢車,所以才會讓 Kimi 越追越近,而且我猜他的車比我輕一點,會
早我五、六圈進Pit ,所以我試著掌控好輪胎,把握多出幾圈的優勢,把秒數拉開
…可是講到二停換的那套超軟胎實在讓我很不甲意…
所以講些場面話,反正就是贏啦。
Q: Difficult to remember that you’re still a rookie in your first season,
with all that pressure, throughout the race, with Kimi behind you. Just
talk us through the mental approach you had from the start right through
to the end.
問:場面話,你是怎麼保持頭好壯壯從頭領先到尾。
LH: Well, you can imagine, all the drama that’s gone on over the weekend, it
would have been easy to lose focus. It’s been a bit of a downer on the
team, but the great thing is that the team remains positive and the energy
in the team still remains. And it just proves that there’s nothing that
can stop us. So with that in mind, I’m able to get in the car and do my
job and obviously I know how to win races. I’ve experienced having Kimi
up my tail a couple of times this year, especially in Malaysia,
so with that experience, today was a slightly easier but still nevertheless
it was a hard race.
腿:嗯,你能想像,麥拉拉劇場隨著這週末的結束而落幕,
這很容易讓人失焦(比賽的本身),車隊的氣氛有點低迷,但是至少我們還記得要贏。
講些場面話。
今年Kimi盯著我的車尾燈很多次啦,我的菊花早已很有經驗(誤),
這場還不算最激烈的,雖然還是很辛苦。
================== 滷蛋跟Dororo省略的分隔線 ==================
Q: Lewis, a certain irony in the weekend. By your own admission you did change
things a little bit yesterday in Q3 in terms of the team strategy and you
ended up on the pole and you’ve won the Grand Prix. You didn’t get the
fastest lap, an ironic day in some respects.
問:這週末發生了一些爭議,因為你在第三段排位時違抗了車隊的策略,
所以就算你沒跑出最快單圈,還是拿下了桿位,並且贏得比賽,
之後應該會被鄉民跟記者酸上幾天。
LH: Yeah, I don’t know really what to say about that but all I know was I
think today, with some of the problems I had, it probably made it one of
the hardest races I’ve ever had to do, so it’s even more satisfying that
I had to push that bit extra to keep Kimi behind. But just to get the
points - it’s so important for me and I think for the moral of the team
to show that we have the pace and that we can beat everyone.
腿:是啊,我也不知道該講啥,當然我自己也有一些錯,這場比賽可能是我遇過最艱辛
的一場…所以Kimi一直在我後面,讓我舒服多了(誤)。
重點是我有得分(所以車隊沒分就算啦),最後講些場面話。
PRESS CONFERENCE 等等再翻,先吃個飯 :p
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
推 fatmouse:之後應該會被鄉民跟記者酸上幾天 XDD 08/07 12:50
推 fracs:如果以後人類講話都可以這樣講 多麼地直接啊 XDDD 08/07 12:52
→ fracs:要講場面話的時候 就直接說“場面話”就帶過 多好 08/07 12:53
推 derson:場面話 科科 XD 08/07 12:56
推 HORNER:突然想到我們也可以來個超高速翻譯 請見Angels版 08/07 12:58
推 valenci:我笑了...........場面話 08/07 13:00
推 maxlovesviva:洋基也有XD 08/07 13:16
推 nozomi21wt:場面話 XDDDD (車隊沒分就算啦)感覺很賤耶 XDDD 08/07 13:30
推 HORNER:其實天使是最早的 大家不要忘了Levi喔 08/07 13:35
推 dwt:其實精彩都在後面 XDDDDDDDD 08/07 13:47
推 creepy:超高速翻譯f1版 XD 08/07 13:48
推 GhostShadow:推翻譯!XD 08/07 13:51
推 chicaca731:推場面話快速翻譯 XDDDD 08/07 14:01
推 xdlai:understeer 是轉向不足 不是轉向過度 08/07 14:14
啊,感謝,我沒看清楚 ^^; 已修正。
推 olloo:好棒的翻譯 XDDD 08/07 14:30
推 mstar:可以參考電影翻譯,一串外國話都用「(外語)」帶過,多簡單 08/07 14:36
※ 編輯: wildcat 來自: 219.84.164.139 (08/07 14:44)
推 phliomela:笑的東倒西歪~~推場面話~~~ ^O^ 08/07 15:06
推 tetsuciel:為什麼沒有魯蛋語的翻譯........丟筆>_< 08/07 16:23
推 phliomela:因為板大還沒修練滷蛋語? XD 08/07 16:44
推 Hubasaboboo:推場面話XDDD 08/07 20:26
推 takuto:野貓你這樣翻譯好機車XDXDXD 08/08 02:17
推 HeroNoah:翻譯也要進 PIT 加油換胎 XDDDD 08/08 02:57
推 Midiya:場面話好好笑又好寫實 XDDD 08/08 23:22
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: wildcat (歪的貓) 看板: FORMULA1
標題: Re: Hamilton:Alonso不跟我說話了
時間: Tue Aug 7 14:45:55 2007
Q: Lewis, I guess this race was epitomised by the fact that you had a bigger
lead at the end of the first lap than you did on the last lap. A fantastic
start, too.
問:火腿,這場比賽最經典的應該是你在第一圈跑的超讚。
LH: Yeah, that was a great race. We had great pace, which I was quite
confident we would. In that first stint, we were able to pull out a gap
and control the pace, look after the tyres and look after the fuel etc.
I had an idea that we might be slightly longer than Kimi and in actual fact
we were so considering that we were heavier, it was good pace. So I looked
after the tyres. The consistency was very good. Going into the second
stint, I had a problem, I started locking up and I had some sort of
problem with my steering so my steering was to the right and so it made it
extremely tricky to drive. The front end was just a lot different to what
it was in the first stint. So that enabled Kimi to catch up. I thought it
was best to stay off the kerbs, because I didn’t know… it was a similar
sort of feeling to Nurburgring, so be careful. But the team came on the
radio and said that it wasn’t really a problem, the car will be fine, so
then I was able to continue to push, but still, it affected me and Kimi
had great pace at the end.
腿:場面話,一停之前我們都很讚,而且比Kimi持久一點(羞),一切都很協調,
但是一停之後車就變難開了,我開始會鎖死,而且轉向要一直修,還會偏右,
車子前端的操控跟一停之前差很多,所以Kimi追上我,
我那時還想,應該少吃一點路沿石,因為這個fu有點像在Nurburgring,
所以我最好小心一點,不過車隊透過 team radio 告訴我車子沒有問題,
我才敢繼續ㄊㄨㄚˋ下去…
可是問題還是沒解決,而且Kimi最後跑得很讚,才讓他追上我。
Q: Of course with the steering wheel on modern Formula One cars, it’s not as
though you just move your hands further round is it?
問:所以即使是現代的F1車子,轉向的問題也不是用手就可以輕鬆控制的囉?
LH: No, exactly, so you can imagine driving the whole race like that. It makes
quite a big difference when you’re turning left and obviously having to
put in more effort to turn right.
腿:沒錯,所以你能想像這有多難開,當你打了左轉,車子卻往右跑。
Q: And also a longer stint than Kimi.
問:所以比Kimi持久…
LH: Yes, we had a good fuel strategy in the first stint which enabled us to…
plus we had very good pace… enabled us to go longer, so we knew that in
the second stint… and we could see Kimi was very very fast, but he was
quite a bit lighter than us, so I had to manage my tyres in the best way
possible, knowing that when he pitted, I needed to maximise the gap which
I think I did. That was really not the turning point but solidified the
race, but then he was catching me at the end, so it was tricky all
the way to the last lap.
腿:因為一開始的油載策略很讚,讓我們可以更加的持久,所以Kimi雖然很勇猛,但是
我們知道他會比我早洩(?)… 之後講的話差不多,反正Kimi沒嚐到我的菊花就對了。
Q: How much pressure in that last stint?
問:壓力大?
LH: At the beginning, when I had traffic, he was getting closer and closer.
What was important was to get good exits and try and maintain the gap as
much as I could without damaging the tyres, because we knew that with the
super soft tyre, it would be a problem, but fortunately it wasn’t. Once I
got a clean gap, I was able just to manage it and not push the engine too
hard and keep the gap. I think it was something like one or two seconds,
so I just maintained that, instead of pushing extra and coming off. I just
kept it the same.
腿:吾道一以貫之。
QUESTIONS FROM THE FLOOR
Q: (Sal Zanca – Associated Press) Same question, Lewis when did you hear
about it, and what did you think of your chances for victory while sitting
for 30 seconds yesterday?
問:板凳30秒?
LH: I found out again, same as Kimi, quite late last night. In the pit stop,
I think it’s always important to remain positive here, you’ve got to stay
controlled mentally and so at that point, I just thought OK, time is
running out, I’m still fastest at the moment. If I’m on P2, I will push
as hard as I can, I’ve got a good strategy. If you notice I was heavier
than Fernando, so being faster and heavier was a bonus and so I was not
worried about the race.
腿:P2變P1只是一次Pit的差距啦。
Q: (Tony Dodgins – Autosport) Obviously the seeds of the win were sewn
yesterday. I wonder if you can clear a couple of things up. First of all,
the team said that this was one of the tracks where it wasn’t possible to
do the same number of burn-off laps but then when you do the maths it seems
as if it is. And secondly, the reason why you didn’t respect the agreement
for Fernando to get out (of the pits) first. I think you said Kimi was
close and I think you said you didn’t agree with it. Could you just
elaborate a little bit please?
問:關於你來陰的偷跑?
LH: Firstly, I finished my Q2 time first, so I came into the pits. They cooled
down my car quickest, so I was at the end of the pit lane first, which is
always the aim for me. It’s what I like to do, I like to be out first.
When I was at the end of the pit lane, they reminded me ‘Lewis, let
Fernando past’ and I saw that Fernando was sort of staggered to the right
of me and Kimi was very very close behind that. So I immediately thought,
OK, we can let Fernando past as long as we don’t let Kimi past because
that puts me out of sync and could ruin my qualifying run. So I had to
take a split (second) decision. I got round the first corner, I thought
‘OK, if Fernando keeps with me, we will both make it, we’ll both have the
pace.’ So I pushed, I don’t know why he didn’t, but he dropped off quite
a bit. I was told to let Fernando past later on but he was miles behind so
I just kept going.
腿:一切都怪Alonso沒有跟我心有靈犀。
Q: (Tony Dodgins – Autosport) And the fuel burn?
問:燒油的技巧?
LH: I think it’s only at certain tracks you are able to do it, so they say,
and here is one where you definitely can do it and I think if he had stayed
right with me, we both would have got an extra lap. I think that would have
been right.
腿:明明就算好了,是他(Alonso)不跟好,不然我們都可以多跑一圈。
Q: (Ian Parkes – The Press Association) Congratulations Lewis, you are
obviously delighted with the win. Do the events of yesterday just taint it
a little bit in any respect?
問:昨天的事是不是讓你黑了。
LH: Er, I think going into the race there was a big cloud over my mind and it
was difficult to stay focused because obviously you had this feeling in the
team. The team weren’t getting any points. So you didn’t know whether the
team hated you, whether they just hated the situation or who they blamed.
So it was difficult but I just tried to come here with a smile on my face
and tried to remain positive for everyone and do the same procedure as
always. So I did go around to the whole team and said,
“come on let’s do this, good luck.” There was only one person that didn't
but you know that didn’t really affect me. I got in and did my job.
Obviously for the team it is not great because we both finished in the
points, we could have easily extended our gap to Ferrari considering
Felipe didn’t finish. But that’s the way it is.
腿:(林北本來就黑的 \_/+)
其實大家都幹在心裡口難開,
還要我假裝很嗨去鼓勵他們,雖然有個人不鳥我,但那不影響我。
Q: (Jerome Bourret – L’Equipe) Lewis, first of all I would like to have your
comment about something Fernando said today. He said that since yesterday
you don’t talk to anyone in the team after what happened. The second
question is that on Friday you said that there is a lot of mutual respect
between you and Fernando, is that still the case?
問:昨天你抓狂還耍自閉,跟 Alonso 會不會有嫌隙?
LH: Regarding the respect for Fernando, that remains the same. I think when
you grow up and you start seeing someone who is as successful as you want
to be whether it be Fernando or Michael Schumacher you have to respect
them for what they have achieved. And I do. I’ve watched him for the last
few years and really admired what he’s done, so that doesn’t change. He
doesn’t seem to have been speaking to me since yesterday, so I don’t know
if he has a problem. In terms of speaking to the team, I spoke to
everyone, I have told everyone the situation, apologised if they feel I
have done something against them but this is the way it is. It is higher
than them if you know what I mean.
腿:虧我講了這麼多場面話,他昨天開始就不理我了(淚)。
Q: (Kevin Garside – The Daily Telegraph) Lewis, given the frosty nature of
relations within the team and the emotion and controversy yesterday, how
would you describe the state of affairs, firstly with Ron after the heated
exchange yesterday and how do you propose to build bridges going forward.
問:打算怎麼跟跑等你死和好?
LH: Well with Ron it’s… Obviously yesterday he wasn’t very happy, we just had
to be professional, we spoke about it. I told him my views, he respected
those. He said: “ok I respect that because it is part of your personality
and perhaps in your situation maybe that was better for you or whatever.”
And so we came to a mutual understanding and started on a clean slate
today. Still it is not great because of all the problems we are having
already with the FIA and with Ferrari. It is just more pressure on the
team. The comforting thing is that considering we have all this stuff
going on, even this weekend, it just shows how strong the team are because
we still came here, still qualified 1-2. We came here and weren’t
distracted from our job. That’s the main thing. I think going on from now
we need to analyse the weekend as always. We do need to sit down I guess
and talk as a team and re-unite. But I have no worries about it.
腿:我跟他父子情深,所以沒事了。
(編按:那對話根本就像是老爸對任性的兒子默默的諒解)
Q: (Dan Knutson – National Speed Sport News) Lewis, after qualifying yesterday
you sat here and said you needed to go to the team for an explanation of
what happened. What did the team explain to you of how that all unfolded?
問:車隊可有解釋排位的陰謀?
LH: Yesterday I came back, everything was quiet, we didn’t really speak too
much. I went back to my engineers, we did the same job as always, a debrief.
Then we had a sit-down with Martin Whitmarsh, Fernando and his mechanic and
me and my mechanic and we went through what the programme was and they asked
me why I didn’t do the part that they want me to. And so I explained to
them. I said: “I made a mistake, I apologise, it won’t happen again. But it
has happened, let’s forget about it and move on. We are both on the front
row so we can still smile.” And I thought that because of the argument I had
with Ron over the radio, he was obviously angry, I thought that perhaps he
was just teaching me a lesson, so I just took it on the chin. That is why
when I went to the press conference I said I wouldn’t have thought Fernando
would do something like that, but I have reasons to believe otherwise.
腿:大家都怕被颱風尾掃到,雖然我都先認錯了,跑等你死還是因為我跟他開幹而很不爽,
所以就講些場面話表示一下,但是Alonso真是人面獸心。
Q: (Ian Parkes – The Press Association) Lewis, reparation of a relationship is
obviously a two-way thing. While you can’t obviously speak for Fernando,
from your own perspective right now sitting here, do you think there is a
chance of you and Fernando becoming close teammates again?
問:跟Alonso的感情?
LH: I think it is always difficult. I have had it with every team I have been
in. When you have the two most competitive people in the team, possibly the
two most competitive people around, both wanting to win. It puts the team
under immense pressure. It is just extremely hard for everyone to play fair
and to make it easy. That’s why sometimes it appears that one driver is
favoured over the other. That’s why sometimes I feel he is favoured and
vice-versa. I think going on from now, I hope he still speaks to me. I am
easy to get along with, I don’t hold grudges on anyone. I’m still leading
the championship, I haven’t lost respect for him. If he doesn’t want to
speak to me than that is for him to decide, but I’m open.
腿:心戰喊話,我願意敞開心房,不要再不跟我說話了,重點是,反正我還是領先。
Q: (Peter Farkas – Auto Motor) Kimi and Lewis, after yesterday’s qualifying
when obviously the gap had been quite big, were you actually quite
surprised that the Ferrari has been so close to the McLaren today?
問:昨天排位差很多,今天(被)追上來的感覺?
LH: We actually thought that perhaps the Ferraris were going longer than us
and so I don’t really understand why they didn’t have the pace yesterday
on that one lap. But we have seen that before with the Ferraris, they
struggle to get the first lap. But going into today you can’t go in
thinking, ‘ok the Ferraris are slower than you.’ You have to anticipate
that they will come out with something – they usually do. But as I said
I had a bit of a problem so I was losing a bit of time from second stint
onwards. I can’t say how much but that definitely affected the pace but
I still think that I could have gone quicker at the end.
腿:我也不知道為什麼昨天他們會鳥掉。
KR: Like I said before, we knew that they would be strong here. Especially
in qualifying. I expected the good race car that we had but unfortunately
not enough. Next year we need to get the car sorted for one lap but then I
know from past experience with them [McLaren] that they are fast here.
They are going to be fast in some other places. It has been every year the
same thing, so it wasn’t a surprise for me that they were strong here, so
I think the next circuit will be ok for us but I’m pretty happy with the
second. For sure I needed to win but unfortunately we were not up for it.
滷:嘴砲一下,拿下第二只好帶著遺憾的說滿足了。
Q: (Sal Zanca – Associated Press) Lewis, what did you learn from this weekend?
問:有學到啥?
LH: I think probably I learned a lot about my team. Just how strong they are
to be able to deal with all the issues that are going on right now. I don’t
believe any other team could cope with it better. Really it is daunting for
all of us. We thought that after the first result that everything would be
clear. We could move on. And we’ve gone all the way back into it. So it has
been a tough time for all the team but it is not distracting us so that is
the great thing. And for me… I learn every time I get into the car. I
become more and more comfortable with the car I learn something about pit
stops, about pulling the gap, managing the tyres. I am learning all the time
that is the great thing. I am still in my first season so… I learned more
about the circuit, got faster and faster throughout the weekend and again I
learnt how to keep a driver like Kimi behind.
腿:場面話大連發。
Q: (Tony Dodgins – Autosport) Lewis, is it correct that you personally went
and asked the stewards to investigate the qualifying incident yesterday?
問:是你當抓耙仔害車隊被調查?
LH: No, I was downstairs and one of the stewards was there but we didn’t
really discuss it.
腿:不關我的事!
Q: (Paolo Ianieri – La Gazzetta dello Sport) Lewis, do you think that your
honeymoon with the team, or with Ron Dennis, is somehow finished? Or it
continues?
問:蜜月期結束了?
LH: As you know I have been working with Ron for - it must be nearly ten years
now - so ok it is quite a big event and a problem for the team but I think
the relationship we have is very very strong and something like this is not
going to come between us. We will move on and move on to bigger and better
things.
腿:跑等你死跟我已經父子情深很久了,他會讓我靠的。
Q: (Marco Degl’Innocenti – La Gazzetta dello Sport) Lewis, do you think that
the gap that you have now is comfortable enough until the end of the
championship? To win the championship?
問:標準腦殘記者問題。
LH: What is the gap now?
Q: Seven points.
LH: No, it is never comfortable. What is there? Six races left? There is still
a long way to go. We can’t afford a weekend like Nürburgring but I think
that was sort of - all the bad luck and things that could happen in one
weekend - although it was positive because we learned a lot. But we can’t
afford to not score points like that again. I’m going to keep on pushing
until the last race for sure.
腿:你還有六場可以問這種腦殘問題。
Q: (Jerome Bourret – L’Equipe) Lewis, you say you are quite open to Fernando
but why do you think it is for him to come to you?
問:你覺得 Alonso 不買你的帳?
LH: Who said that?
腿:不要亂套話。
Q: Will you go to him to speak?
問:會去跟 Alonso 約會?
LH: If I walk in and I see him I will speak to him. But I am not going to go
looking for him and… make him feel better.
腿:如果遇到就會去裝腔作勢一下,可是我不會主動去讓他舒服。
Q: Among your team you are the man to blame for what happened yesterday.
問:所以全隊都認為昨天你就是一切事件元兇?
LH: That is your opinion.
腿:記者嘴砲退散。
---
以上不負責任翻譯,如果有錯請推文,我再改吧 ^^;;
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.164.139
推 maxlovesviva:後面翻的還真的是超高速XDDDD 08/07 14:49
→ maxlovesviva:推翻譯,不然自己看真的好累 08/07 14:49
推 denniswu:先推 ^^ 08/07 14:50
推 owcde:推吾道一以貫之 08/07 14:50
推 wolfganghsu:我是Alonso我就把他頂出去 08/07 14:51
推 utaka:翻譯有笑點~~ 08/07 14:51
推 minishrike:翻譯讚! 08/07 14:56
推 bdmizar:大推 08/07 15:00
推 derson:推 08/07 15:06
推 falcokuo:主動去讓他舒服 XD 08/07 15:07
推 scuderia:翻譯太好笑了,推一下~ 08/07 15:08
推 phliomela:F1版的翻譯也要有F1的速度是吧?! XD 08/07 15:09
推 Maserati:兵長勒? 08/07 15:44
推 wildcat:我只翻了跟火腿有關的部份說 ^^;;; 08/07 15:52
→ brokenleg:兵長不可以翻 要不然就不叫DORORO了XD 08/07 16:21
推 epmud:..... 08/07 16:25
推 SIG552:兵長又被忽視了~~~XD 08/07 18:17
推 aquablue:大推~~~ XD 08/07 19:57
推 magisterMAGI:XDDD 08/07 20:14
推 R1O:腿:因為一開始的油載策略很讚,.....聽了感覺很欠扁 08/07 22:16
推 SuperAguri:推 "Kimi 比我早洩 ....." 囧 !!! 08/07 23:36
推 bajiqa:羅賓也會看錯人?我記得羅賓對L一直讚嘆有家~ 08/08 04:45
推 Midiya:大家有沒有發現火腿還幫贊助商打廣告 XDDD 08/08 23:43
→ Midiya: " I just kept going " XDDDDD 08/08 23:43
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: wildcat (歪的貓) 看板: FORMULA1
標題: Re: Hamilton:Alonso不跟我說話了
時間: Tue Aug 7 18:18:01 2007
其餘關於兵長跟Kimi的翻譯…
上班時間不多,翻得很隨意,所以參考一下就好啦 :p
Q: Kimi, I guess you know every square centimetre of the back of that McLaren
now; you spent the whole race behind him. There were moments that you were
right there and looked to be slightly quicker on the road.
問:滷蛋你現在應該對麥拉拉車子的屁股很有研究了,車比較快,怎麼沒超掉?
Kimi Raikkonen: Yeah, I think we knew that we were going to be quick at the
beginning of the race. I expected them to drop out a little bit more but
they didn’t really suffer as much as I was hoping, but I would close up and
just stay there. The problem here is, especially when two cars are very
close, is the other guy in front really has to make a big mistake to give
you any chance to get past, so it was a kind of a boring race just driving
behind and waiting for something to happen and try to push as hard (as
possible) to make him make a mistake but nothing happened so we really
finished where we started.
滷:其實我在等火腿自己讓路。
Q: How difficult was it following in his wake and his turbulence in terms of
tyre and aerodynamic performance?
問:火腿的屁股滋味如何?
KR: For sure, it makes it a bit trickier, especially in one of the fast
corners, maybe not as bad as some other circuits. I think the downforce
and the grip here seems to help a bit but for sure, I had a very good car
today. If I could have been in the free air, we could have had very good
pace but we couldn’t really use it, so…
滷:看得到嘗不到很不好受。
Q: As you’ve said, an encouraging day in some ways, given that Ferrari were
concerned about these high downforce circuits and particularly this track,
and you were right there.
問:關於日前的嘴砲…
KR: Yeah, but that shows that in qualifying we could not really use our car as
we want, we are not quick enough in qualifying in this sort of circuit but
in race pace I think we were on the pace. For sure, when we go back to
normal circuits like Turkey, our car should be pretty good there, so we
try to do the best we can there, get some points back. It’s going to be
hard but there are many races to go. One bad race and things can change
quickly. We’ve seen that this year already.
滷:其實排位的時候我們開錯車了…(按:開到Spyker?)
等到回到正常的賽道(像是土耳其),麥拉拉你們就知道啦。
Q: Nick, your second successive third place here at the Hungaroring and a three
stop strategy, an interesting race, and a very strong race for you.
問:兵長,今天很不低調。
Nick Heidfeld: Actually it was quite clear early in the weekend that we would
go for a three stop, knowing that the option tyres could be difficult for a
longer stint. On top of that, we wanted to start pretty much in the front,
for the race, so we qualified a bit lighter in Q3 but as we’ve seen, it
worked out.
兵:為了拼好的排位,Q3超輕油,所以只好三停。
Q: And how was the option tyre, as it turned out?
問:輪胎好食否?
NH: It was quite good. Actually I would say we expected that, that’s why we
made the last stint relatively short, it was not such a high fuel load,
which helps the tyres. On top of that, the circuit was rubbered in quite
well at the end and I also tried not to push them too hard in the first
couple of laps, to make sure I didn’t get bad graining, especially with
Fernando behind. The corner that affected them most was always the last
corner and that was the most important for me, to be quick there and keep
him behind.
兵:場面話省略,一如預料的爛,所以最後一停之後的圈數配的比較少,
可是我的屁股還是被 Alonso 看光了。
Q: What was the pressure like from your point of view, where did you feel he
was quicker?
問:人人都有壓力,Alonso在哪差點肛了你?
NH: I think he was a bit quicker everywhere, at one point. Probably seven laps
to the end, I thought he backed off a bit but I know that with Fernando you
can never be sure. Actually at this point I tried to pick up the pace again
a bit, because there was a backmarker in front of us that was pretty quick
and I didn’t want to get close into his dirty air with Fernando behind me,
and then in the last one, I tried to push very hard again, but as we know,
it’s not so easy to overtake in Hungary.
兵:其實他幾乎在每個地方都有機會肛了我,尤其最後七圈,幸好這賽道替我保住了(XX)。
Q: Kimi, good start, you picked up a place there.
問:滷蛋起跑上升一位(肛了兵長)。
KR: Yeah, we were expecting to have a good start. It’s been working pretty
well in the last few races, so it was good to get behind Lewis but it
wasn’t enough, unfortunately. The problem really was that we came in on
the same lap on the first pit stop and it’s really guessing, guessing what
the other team will do and we didn’t get it right. We had enough speed with
the same fuel load if we had been behind them, to stay there, even with more
so. Unfortunately we got it wrong and we couldn’t do anything after that,
really.
滷:Pit策略不佳,不然連火腿我也不會放過。
Q: You seemed to be less competitive in that first stint than the other two.
問:第一次進站前沒啥競爭力?
KR: Yeah, I think our car is maybe not exactly suited to this circuit, so once
the circuit picked up some more grip I think we were expecting to have a
better car and it went that way. So we definitely we had plenty of speed
but we couldn’t use it.
滷:跟賽道八字不合。
Q: Lap 13, you lost 1.5s, do you remember what happened?
問:13圈打瞌睡?
KR: Yeah, I remember. I ran wide in two corners, in the last sector, so I lost
some time.
滷:最後一段兩個彎間差點除草。
Q: But otherwise pleased with second?
問:第二名滿意否?
KR: It’s better than where we started but for sure what I needed to do was
score more points than the three guys ahead of me and I couldn’t, I could
only score more points than two guys and not more than Lewis, so in that
way it didn’t help me, it only hurt me more. But we did everything we
could. Hopefully it should be better at the next races when we get to more
normal circuits.
滷:火腿才是主要敵人,不甲意輸他的感覺。
Q: Nick, how hard was Fernando pushing in those last stages?
問:兵長,Alonso 最後有多凶狠?
NH: Well, he was pushing quite hard. Obviously he had better pace than I had,
but we all know that it’s difficult to overtake here in Hungary. When I
came out of my last stop, he was a few seconds behind, so I decided to take
it easy on option tyres, not to kill them, in order to keep them alive and
keep Fernando behind. He pushed pretty hard for a couple of laps, then
backed off and then tried again for the last one or two laps but I managed
to stay head.
兵:要不是我開得很Dororo,早就被他肛了。
Q: So pretty pleased with third place.
問:第三名滿意否?
NH: Yeah, definitely. It was the maximum we could have today. Of course I
would have liked to stay in front of Kimi at the start but we were on the
dirty side and there would have been no chance to keep him behind anyway.
兵:前兩名就讓那兩隊去玩吧。
Q: Interesting, the way you lined up on the grid…
問:起跑線不佳?
NH: Yeah, actually I missed my position a little bit. I tried to spin the
tyres quite late and so I missed my position slightly.
兵:太晚進彎。
QUESTIONS FROM THE FLOOR
Q: (Heikki Kulta – Turun Sanomat) Kimi, when did you hear that you were
starting third and what was your reaction?
問:滷蛋,哪時知道從第三起跑?
KR: I heard it last night, maybe it was 12 o’ clock or something, just
before I went to sleep.
滷:快睡著之前。
Q: (Juha Päätalo – Financial Times Germany) Kimi, in the very first laps you
lost quite a bit to Lewis and it had, for me, the impression that you
would have had graining on the first three or four laps. Can you just
confirm if that was the case?
問:一開始被火腿甩了?
KR: I didn’t really have graining but we knew they were going to be fast with
new tyres in the first few laps. It is basically a similar situation to
qualifying, so I knew that once the race would go normal I should be ok
and hopefully we can gain some time. Actually we did, but I had a small
mistake, we lost a bit, we got it back but we were all the time a bit
behind and if we would have come on different laps into the pit lane then
it would have made it slightly easier. But we were just guessing how much
fuel they are going to put in their car and we got it wrong so it didn’t
work out.
滷:他們的新輪胎跑的快,又在同一圈一起進站,所以只能吸廢氣。
Q: (Paolo Ianieri – La Gazzetta dello Sport) Kimi, looking that you lost two
points to Lewis don’t you feel that you should have tried an attack
somehow? Now you are twenty points behind and in six races it is getting
more and more…
問:哪壺不開提哪壺。
KR: For sure I would have tried if I would have had any chance because I don’t
have much to lose. Even if we would have ended up off the circuit it
wouldn’t have changed much for me. But I didn’t have any kind of chance
to have even a reasonable chance so there is no point in being stupid. If
I would have had a nice try then for sure I would have gone for it but with
the race what is was, we were too close to each other speed-wise. On these
kinds of circuits you don’t really have chances.
滷:力不從心(別逼我放大絕)。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.164.139
→ SIG552:才在前一篇推完文,馬上就有兵長的翻譯了~先看先推XD 08/07 18:18
推 fatmouse:還沒看完,光看第一問題忍不住想推...實在太靠唄了 XD 08/07 18:19
→ SIG552:又,滷蛋的回答蠻有趣的~^___^ 08/07 18:20
推 mickey2567:滷蛋:快睡著之前xddddd好好笑 08/07 18:33
推 oozhu:大讚翻譯 08/07 18:36
推 ajay0917:NH停起跑線時好像停歪了?! 08/07 19:56
推 knifeking:XD 08/07 20:10
推 magisterMAGI:XDDD好好笑 08/07 20:16
推 Hubasaboboo:太好笑XDDDDD 08/07 20:42
推 oldster:好一個重點精華翻譯法,......(場面話).....很有創意。 08/07 21:35
推 rivec:翻的真好 不離原意又幽默! XD 08/07 21:38
推 Ronamtis:翻得很妙呀 XD 08/07 22:01
推 olloo:這幾篇真的翻的很好呀!!! 超口語化的 XDDD 08/07 22:48
推 evo2001:翻譯的很棒 非常的.............貼近生活(?) 08/07 23:17
推 wildcat:場面話是在幾個MLB的板學來的 XD 08/08 03:04
推 KKyosuke:高速翻譯本家反而好久沒有高速翻譯了.. 08/08 06:34
推 utaka:翻譯真是經典~~ 08/08 15:01
推 erer1976:這好笑,拍手拍手 08/08 20:49
推 Midiya:版主讚啦 每篇都超好笑的 XDDD 08/08 23:50
推 minishrike:這種翻譯是需要才華的 08/09 13:46