作者deanlin ()
看板FORMULA1
標題[情報] 澳洲站電視賽後記者會
時間Sun Apr 2 15:53:46 2006
不負責任亂翻, 可能有聽錯或是理解錯... XD
記者:首先,你的隊友Giancarlo 出現了狀況,我猜想這為你在第一個彎開了一空間.
ALO:某個程度來說是的,而且需要一個好的起跑,我想如果 Giancarlo Fisichella 在
內側的話,會變得比較困難的,我不知道他發生了什麼事,我們必需檢查看看,以保證這
樣的事不會再發生在他身上或是我身上,除這問題之外,我想這埸比賽是瘋狂的.在比賽
的一些時候,我不是很清楚發生了什麼事,我好像領先廿秒,有些人在三或四次的安全車
之後不見了,不過,我想車子是完美的,全場比賽沒有什麼危險的時刻危及冠軍的寶座,
所以,我相當有信心.
記者:看起來在每次一的重新起跑時,輪胎的溫度似乎造成很多的問題,但是,每一次的
重新起跑,你都有很棒的領先.
ALO:是的,我想車子的輪胎是比較熱一點吧!這情形只在第一圈 Jensen 領先的時候發
生,其他的幾次,我在起跑頭兩圈都拉出快六秒的距離,讓我有足夠的時間控制場面,這
是我今天的優勢.
記者:談談 Jensen 吧!在比賽一開始的時候,你很接近 Jensen.
ALO:非常的接近,特別是在起跑的時候,我煞車鎖死而且差點在第一個彎撞上他,然後
,我們非常接近的交戰兩三個彎,當我和他在爭彎搶道時,我對此完全沒有問題,我們互
相尊重,我們之前沒有任何問題,當他失去第一的位子之後,我感到有點失落.
記者:你第二次的進站是在安全車出來的時候,那兒沒什麼問題,但是在比賽的後段,有
來自 Kimi 的壓力.
ALO:是的,像我之前說的,我本來領先廿秒,在安全車出來之後不見了,在重新起跑之
後,我有一台好的車,沒什麼問題,今天來說,並沒有太困難去拉出一段距離.
記者:恭喜.
記者:Kimi,今天的比賽對你來說很有意思也很令人注目吧!你的鼻翼有點問題,而且前
輪有震動的情形.
RAI:是的,我知道,在重新起跑之後,我找到機會在第一個彎輪胎鎖死,我在第一和第
三個彎守住保持在他(Jensen)的前面,然後很不幸的造成前輪的震動,車子仍然是很快,
我原本有可能追上 Fernando,我們因為這震動在賽道上損失了一些時間,所以,那時候
我的速度很慢,好佳在有安全車出來,使我們有足夠的時間去換鼻翼,我想車子的速度是
足以爭奪冠軍的,但是因為一個小失誤而造成大損失,而且,有一些慢車總是擋在我和
Fernando 之間,所以,如果沒這些事,我們有機會贏得比賽.
記者:最後只有落後 1.8 秒,而且在最後一圈跑出了今天最快圈速,我相信你和
Renault 的輪胎有些不同,你覺得這是個因素嗎?
RAI:我想是的,我們的輪胎是有些不同,但是,這些輪胎在我們車上工作的很好,我沒
法更快是因為鼻翼的問題,車子在整個比賽都非常的快,而且,當然他 (Alonso) 最後減
速,但是非常實際的.對於圈速來說,你可以看到速度,只要我們有一場好的比賽,沒有
任何的問題,那我們就好囉!
記者:恭喜,你現在並列在車手績分上的第二名.
記者:Ralf,我猜想你有一次的進站罰停而且看看你在巴林和馬來西亞的比賽,這場比賽
對你來說就像是贏了比賽一樣,可以這樣想嗎?
RSC:你可以想像我們是多麼高興我們今天的成績,進站被罰是我的失誤,但是,我今天
運氣不錯,我想我們今天的成績超乎我們想像之外.
記者:安全車替你爭取了不少時間,而且你在第三次安全車出來時,就在黃旗出現前,前
進了好幾名.
RSC:是的,我的意思是我原以為只有我們在這週未有輪胎慢熱的問題,但是看起來其他
米其林輪胎的車手也有同樣的問題,Jensen 和 Nick 都被這問題困擾著,所以,當
Nick 有問題時,我能超過他,前進一名,在我們之間有一些慢車,那真的是有一些兢爭
,但是,我們贏了,這很棒.
記者:看起來你在重新起跑的開頭圈也表現的很棒.
RSC:相似的事情,我們都很滑,就是看到很多輪胎的鎖死,今天其實對我來說很辛苦,
因為整場比賽車子的操控並無法確實的去攻擊.
記者:你覺得你已經回到像 2005 年一樣的狀況了嗎?
RSC:我想我們今天有很好的成績,但是我猜想我們離一流車隊還很遠,所以,我們必需
要努力,但是,我從沒懷疑我們的工作人員無法做到,我們是堅強的隊伍,期待未來的幾
場比賽囉!
記者:回到 Fernando,非常早的在車手績成排行上領先,你今年的第一次勝利,
Renault 在前三場比賽非常的強,看起來很不錯.
ALO:上場比賽拿到了第二名,所以,在一次在 30 分可能的分數中拿到了 28 分,讓我
們希望能和去年一樣的結果吧!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 71.32.165.192
推 MulderTsai:感謝你的翻譯...kimi加油 04/02 16:02
推 skywinjim:辛苦囉 翻的不錯 04/02 16:04
推 ArchRanger:感謝翻譯^^ 04/02 16:04
推 ooanow:感謝大大~~~應該找你去做翻譯的!翻的好棒ㄚ 04/02 16:22
推 fantasy1943:翻的不錯! 04/02 17:02
推 Ronamtis:感謝翻譯喔! 讚!! 04/02 23:48
推 oranje:感謝,推Kimi說:「好佳在...」 04/03 10:23
推 hyh929:我也推Kimi說:『好佳在...』 04/03 14:51