推 MikaHakkinen:抱歉修改文章時有人推文 07/03 05:16
※ 編輯: MikaHakkinen 來自: 220.134.27.3 (07/03 05:22)
推 jolinlove:小新可惜啦:( 07/03 06:38
推 derson:超難看的一場比賽 07/03 07:07
推 tonyatta:ALO的連續得分紀錄呢?? 07/03 09:55
推 sirlers:領先里程數是指領先所有參賽車手的總合嗎?還是只有次一名? 07/03 10:10
推 wildcat:領先里程數就是在賽道上第一名的總里程數 07/03 10:53
→ wildcat:像美國站schumi的領先是從第一次進pit之後開始算 07/03 10:54
推 darksdream:Hat trick原始翻譯好像是"帽子戲法",運用於足球 07/03 11:51
推 erial:帽子戲法隨便都可以用.始用也不是足球好像是棒球 忘記了 07/03 12:09
→ erial:只要是三次的都可以用.... 07/03 12:10
推 NymaB:帽子戲法好像是板球這項運動開始的...有點像棒球... 07/03 12:27
→ NymaB:如果被三球三振...就被稱為帽子戲法... 07/03 12:28
推 oldhead1029:看到帽子戲法才想到前陣子不知那個體育台在說足球中的 07/03 12:46
→ oldhead1029:倒掛金勾是「帽子戲法」當場傻眼,是我看錯了嗎? 07/03 12:47
推 MikaHakkinen:我知道是帽子戲法啦,換個方式翻譯,因為上次小新\ꐠ 07/03 13:01
→ MikaHakkinen:三連勝也寫「帽子戲法」,怕搞混。 07/03 13:02
※ 編輯: MikaHakkinen 來自: 220.134.27.3 (07/03 13:09)
※ 編輯: MikaHakkinen 來自: 220.134.27.3 (07/03 13:10)
※ 編輯: MikaHakkinen 來自: 220.134.27.3 (07/03 13:11)
※ 編輯: MikaHakkinen 來自: 220.134.27.3 (07/03 13:11)
※ 編輯: MikaHakkinen 來自: 220.134.27.3 (07/03 13:13)
※ 編輯: MikaHakkinen 來自: 220.134.27.3 (07/03 13:14)
※ 編輯: MikaHakkinen 來自: 220.134.27.3 (07/03 13:16)