精華區beta FORMULA1 關於我們 聯絡資訊
車界的人可能一直都認為這個字是"法拉利車迷"的意思 不過廣義來講 其實這個字是義文的"fans"的意思 像最近很熱門的足球賽 球迷的義文也是"tifosi" tifo 這個字在醫療上指的是"斑疹傷寒症"(typhus) 但字根則是指"be a fan/supporter of ..."(fare il tifo per ...) 這個字的原形是tifoso(陽性單數)/tifosa(陰性單數) (在很多歐洲語系裡 名詞都分陽性和陰性) 至於最常用的tifosi則是複數 (義文的複數是要改變字形的 可不是像英文一樣加個s就好喔XD) 以上是在下從義-英字典(一本Collins和一本Berlitz)中找到的相關資料 ps.順便提一下..toro rosso就是義文的"紅牛" 大概是因為前身Minardi是義籍車隊 被紅牛併了之後才取了這個名字 toro = bull ; rosso = red 所以可不是什麼鮪魚肚車隊喔XDDDD psps.板上有人會義文的嗎? 希望我們可以多交流學習心得(我還是入門者) -- ██████ █ ██◣ ◢█◣ ██◣ ◢██◣ ███ ██◣ ██████ █ █ █ █ █ █ ◣ █ █ █ █ █ ██████ █ ██◤ █ █ █ █ █ █ ██◣ █ ◤ ██████ █ ██◣ ████ █ █ █ █ ██◤ ██▌ ██████ █ █ █ █ █ █ ◤ █ █ █ █ ▉ ██████ ███ ● ██◤ █ █ ██◤ ◥██◤ ███ █ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.33.208
d9027434:這好久前不是討論過了 往上找可能找的到 06/23 07:43
LucaBadoer:可是之前討論的都是狹義的.... 06/23 07:48
lay:這篇算是補得更足啦 06/23 08:04
Kaede:話說Ferrari就是ferraro(鐵匠)的複數型,祖先可能做馬蹄鐵的 06/23 11:03