推 danielwang:在某些國家的語言裡 那代表這個詞的重音所在 09/17 02:25
→ danielwang:Citroën 也是這樣 09/17 02:26
推 Aaron1025:那只是酒滴到而已啦~ 09/17 08:57
推 gapcel:酒滴到!!!XD~~~ 09/17 09:04
推 rc51: 那只是酒滴到而已啦~ 推這句 09/17 09:25
推 doneblue:酒滴到~! 09/17 09:32
推 creepy:XD 09/17 09:37
推 uxormania:一樓不是喔。法文用到雙點(diaresis)通常在有連續兩個 09/17 11:08
→ uxormania:母音時,表示兩者應「分開發音」,跟標重音的意思不同。 09/17 11:09
→ uxormania:基本上法文是不標重音的。 09/17 11:09
→ uxormania:至於在芬蘭文裡面,a打兩點發音類似英文的蝴蝶a 09/17 11:10
→ uxormania:o打兩點則類似德文的同個字母或法文的oe,國語沒有對應 09/17 11:11
→ uxormania:可以用嘴巴捲起來的ㄜ來理解 09/17 11:11
推 justloveaki:看F1,學知識 09/17 11:44
推 tarcy1:推u大~真專業 09/17 12:10
噓 etduke:連名字都要做酒鬼老梗 09/17 12:16
推 daimlar:推簽名檔~ 好詩好濕 09/17 16:03
→ flypeach:KIMI的名字當然是芬蘭文阿... 09/17 23:39
→ smings:我以為簽名檔要直得唸來解碼~"~! 09/18 00:28
推 sabian:話說 芬蘭來的朋友告訴我kimi這個名字根本不太可能出現 09/18 10:15
→ sabian:在當地 他說這個有很大的可能性是藝名 囧 09/18 10:15
→ ubear:Kimi-Matias Raikkonen. 09/18 12:52