看到大家很費心的在討論 "凱淵" 這個名字究竟翻的好不好.....
一直到了今天,我把 "凱淵" 的英文拼法拿起來看,
赫然發現原來寫法是 "KAIEN" ~~~~~
我不禁忖度著,也許本來 '凱淵' 的名字就該取音譯才對,
因為永野護本來就是要為他取個英文名字而非漢字名的啊!!!
KAIEN這個名字有來歷的.....
追述到聖經中,犯了罪而被逐出天國的 "該隱"......英文就是KAIEN
他可是比亞當還要早被逐出樂園的人!
最早的,犯了罪的始祖.....
我想也許永野護想藉這個名字,暗喻凱淵是 "第一個 Fatima所生的孩子"
而且正如巴蘭榭所說的,以前Fatima生子的事不是沒有,只是那些都不過
是 "使其退化" 而已!......凱淵才是真正第一個超越一般人類的Fatima
後代吧!
所以,就某種層度而言,凱淵的身分,也很符合 KAIEN "第一個犯原罪之
人" 的寓意:
第一個....原罪.....痛苦.....與生俱來的烙印......然而,他
也同時代表了反叛與超越!
"罪" 這個字,未必是負面的;因為,"罪" 這個字,有時只不過
是代表對當權派的反動而已。
那麼 "罪" 是什麼呢?
套句巴蘭榭的話:給她們 (指 Fatima) 一點希望又有什麼不對!!
取代人類的 Fatima 後代是一種革命的希望......我是以如此的觀
點來理解巴蘭榭和凱淵。所以,KAIEN這名字,也就有線可尋了!!
--
這世界是和平的.
會挑起戰爭的,只有小鬼而已.