推 sokeko:伍德先生說黑王子帶走了奧黛特,怎麼這邊又變成依絲特了?? 07/14 10:06
→ sokeko:美貌、長期執政、名君、依絲特,該不會是天照的新分身吧XD 07/14 10:11
→ ggk:單行本裡阿茶講電話的對象應該是他吧 07/14 13:46
→ ggk:阿茶是用對好朋友的口氣講話的 07/14 13:47
→ ggk:帶走伊絲特表示是他會打敗狄克斯嗎.... 07/14 13:51
→ Auxo:我覺得是天照 O.O 07/14 13:52
→ geartrains:也覺得是指導天照如何制服悍妻XD 依絲特請找過去舊文 07/14 14:18
→ geartrains:看到這篇時第一個念頭也是狄克斯被他打敗了嗎:D 07/14 14:21
推 adywill:只覺得他會常常被發好人卡嗎?XDb 07/15 23:17
推 fuckingguy:疑問~~為什麼Siegbou翻成秦克保?是已有古典的定譯乎? 07/16 10:35
→ fuckingguy:或是按照假名的音直譯?這個名字應該沒有"n"的音說? 07/16 10:36
推 fuckingguy:噗..抱歉我眼殘了,沒有仔細看上一篇的推文~~sorry. 07/16 10:39
→ geartrains:...個人不想翻成吉庫保, 因為它會讓我想到吉得堡:p 07/16 13:41
→ geartrains:我也很想知道Siegbou這個字作者是打哪借來的>"< 07/16 13:44
推 rayven:我只想知道還有哪台有夠凶狠強勁霸的MH是依絲特沒開過的 07/17 01:16
推 ishiki:用GOOGLE的翻譯器查 SIEG是德文 BOU是羅馬尼亞文 07/17 01:45
→ ishiki:bou是牛的意思 sieg 有看初鋼就應該知道 07/17 01:46
→ ishiki:不過翻譯器的翻譯能力.. 姑且參考 除了Sieg是肯定的之外... 07/17 01:47
→ geartrains:永野現在很少自創新字了, 印象中搜尋到最接近的字眼好 07/17 02:08
→ geartrains:像是亞馬遜女戰士用的弓...名字這部份直接google比較好 07/17 02:09
→ geartrains:有時運氣好會找到本尊的照片, 另外不得不推萬能的維基 07/17 02:14
推 fuckingguy:萬歲牛..?~XDD 07/17 13:31
推 ishiki:直接GOOGLE Siegbou 只會找到FSS的網頁.... 07/17 14:23
→ geartrains:不用執著萬歲牛啦, goo沒有才音譯的咩XDDD 07/17 15:54
→ geartrains:可以goo看看玩搖滾的坎吉安先生:) 07/17 15:57
推 PAULDAVID:尾行路徑示意:黑王子→茶茶&櫻醬→王子樣→伊絲特 07/17 18:27
推 vpmdlilty:不知道可不可以串成咬尾蛇XD 07/17 23:12
→ geartrains:追到王子樣 = 被愛夏大人抓到 ? (兩位帥哥自動送上門 07/17 23:29
推 sokeko:以「皇帝」為名的藍色MH,不會是正名後的「王者」吧 03/08 21:18