推 hemels:L跟R不分這笑點在<Lost in Translation>這部電影 61.228.25.73 05/16
→ hemels:裡有出現(汗) 61.228.25.73 05/16
→ hemels:"Lip~ my stockings!!!" (其實是rip) 61.228.25.73 05/16
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: hirde (妲) 站內: FSS
標題: Re: 五星新手問答集-第一集(其之一)
時間: Tue May 17 02:49:52 2005
※ 引述《Auxo (故障的敖珂索)》之銘言:
(恕刪)
: : 《Q4》中文單行本第一集25頁,被撞到的烏魯梭娜。芭丁巴格,
: : 其帽子上F.E.M.C.旁的標記有其意義嗎?
: 書不在手邊...............(汗)
我問這題是因為
那個記號長的實在很像羅馬數字的"十"阿XD
怎麼看都不像是"三十一".....
所以我在想
那個人該不會根本不是是烏魯梭娜吧@@"
(雖然也不會是韓德或史帕克就是了...)
: : 《Q5》星團曆3960年時,羅格納在不在天照身邊?
: 相信不是大神筆誤就是當時沒想那麼多........
: 這個註解好像就有了 :pp
註解是說"疑為作者之誤筆"XD
: : 《Q6》依絲特在第五代黑騎士之後還有認主人嗎?
: 似乎,好像,應該是,寇拉斯六世........
註解是寫『似乎是寇斯拉六世』
不過六世的fatima不是蒂爾塔‧貝倫嗎@@
(而且之後又再加上可羅索...)
另外,有一個畫面我覺得怪怪的...
p.186那張跨頁圖中,右手邊的宏德幻象拿的盾牌
上面寫的依序是:
TOWER
ON NAME
L E D
BLOOD
CROSS
Distem
EMPER
TELOLL
JAGT
CALVALY
FLAME
ASHURAH
TWIN
這裡的MH名有一堆還沒開發出來耶@@"
(或者是尚未定名)
就這樣光明正大寫在宏德的盾牌上嗎orz
--
抓個小bug
p.188下方註解二
蘇普和拉克西絲在2988年12月五日......
(對不起 我太龜毛了orz)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.81.149
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: emilwu (我在這裡) 看板: FSS
標題: Re: 五星新手問答集-第一集(其之一)
時間: Tue May 17 23:56:41 2005
印象中, 五星書邊的注解都是YOKO(以前尖端的某編者)加上去的
後來就變成一個慣例會加的東西, 只是中文版第五集以後他就退出翻譯了
所以就........
至於圖畫中的手寫小字, 以前是JT(談暇, TP談樸的弟弟)自己翻的時候寫上去的
跟YOKO一樣,因為尖端只翻到第五集, 所以678三本也沒有這東西...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.34.103
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: candana (小小草) 看板: FSS
標題: Re: 五星新手問答集-第一集(其之一)
時間: Wed May 18 13:02:13 2005
※ 引述《emilwu (我在這裡)》之銘言:
: 印象中, 五星書邊的注解都是YOKO(以前尖端的某編者)加上去的
: 後來就變成一個慣例會加的東西, 只是中文版第五集以後他就退出翻譯了
: 所以就........
: 至於圖畫中的手寫小字, 以前是JT(談暇, TP談樸的弟弟)自己翻的時候寫上去的
: 跟YOKO一樣,因為尖端只翻到第五集, 所以678三本也沒有這東西...
如果我沒弄錯,到最新的一集都還是YOKO翻的吧
只是翻譯的人數只剩他一個人的樣子
而且一直都是尖端出的不是嗎?(雖然上邊標示的不是這樣)
--
***********!歡迎光臨我的遊戲網站!************
㊣GBA攻略天堂:http://www.csie.nctu.edu.tw/~schsieh/games/
㊣チャンピ牧場奮鬥誌:http://myweb.hinet.net/home9/siyiweb/derby/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.35.211
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: miragemac (幻象騎士團(隱流)) 看板: FSS
標題: Re: 五星新手問答集-第一集(其之一)
時間: Fri May 20 02:26:48 2005
※ 引述《emilwu (我在這裡)》之銘言:
: 印象中, 五星書邊的注解都是YOKO(以前尖端的某編者)加上去的
: 後來就變成一個慣例會加的東西, 只是中文版第五集以後他就退出翻譯了
: 所以就........
: 至於圖畫中的手寫小字, 以前是JT(談暇, TP談樸的弟弟)自己翻的時候寫上去的
: 跟YOKO一樣,因為尖端只翻到第五集, 所以678三本也沒有這東西...
抱歉,上面這些剛好講反了,1-5集是JT做的,所以有註解。
6-8是YOKO翻的,所以沒有。
第9集流回JT手上,所以有註解。
JT是談「璞」的乾弟弟,不是親弟弟。
我的房東是JT,他聽說這件事情,叫我來更正的。
感謝大家。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.128.59