精華區beta FSS 關於我們 聯絡資訊
: 關於單行本第一集的其他問題還有: : 《Q2》雷德(LED,最強)幻象的編號與騎士的編號不同, : 但是為何在星團曆3960年, : 幻象32號的凱瑞爾。克利沙利斯駕駛的幻象機編號亦為32號?        那肯定是當時大神還沒想到那邊 :p : 《Q3》中文單行本第一集24頁下方的註解表示, : 『回收MH』是只有天照養的起的超奢侈品, : 不過費摩爾帝國似乎也有回收型賽連?        其實費摩爾也是超級有錢國啊~(笑)        星團最重要的重工業輸出兩大國吧 : 《Q4》中文單行本第一集25頁,被撞到的烏魯梭娜。芭丁巴格, : 其帽子上F.E.M.C.旁的標記有其意義嗎?        書不在手邊...............(汗) : 《Q5》星團曆3960年時,羅格納在不在天照身邊?        相信不是大神筆誤就是當時沒想那麼多........        這個註解好像就有了 :pp : 《Q6》依絲特在第五代黑騎士之後還有認主人嗎?        似乎,好像,應該是,寇拉斯六世........ : 《Q7》拉克西絲的名字是叫 "LACHESIS" 或是 "RACHESIS" ?        正確拼法是前者        至於出現後者嘛~因為日本人L跟R不分啊 XDDD -- 群青的高空 紅色沙塵 朱色的殘照 白色的火燄和 飛舞而降臨的 光輝的神像 白青之王者 銀色的...主人 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.68.149.249
hemels:L跟R不分這笑點在<Lost in Translation>這部電影 61.228.25.73 05/16
hemels:裡有出現(汗) 61.228.25.73 05/16
hemels:"Lip~ my stockings!!!" (其實是rip) 61.228.25.73 05/16
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: hirde (妲) 站內: FSS 標題: Re: 五星新手問答集-第一集(其之一) 時間: Tue May 17 02:49:52 2005 ※ 引述《Auxo (故障的敖珂索)》之銘言: (恕刪) : : 《Q4》中文單行本第一集25頁,被撞到的烏魯梭娜。芭丁巴格, : : 其帽子上F.E.M.C.旁的標記有其意義嗎? :        書不在手邊...............(汗) 我問這題是因為 那個記號長的實在很像羅馬數字的"十"阿XD 怎麼看都不像是"三十一"..... 所以我在想 那個人該不會根本不是是烏魯梭娜吧@@" (雖然也不會是韓德或史帕克就是了...) : : 《Q5》星團曆3960年時,羅格納在不在天照身邊? :        相信不是大神筆誤就是當時沒想那麼多........ :        這個註解好像就有了 :pp 註解是說"疑為作者之誤筆"XD : : 《Q6》依絲特在第五代黑騎士之後還有認主人嗎? :        似乎,好像,應該是,寇拉斯六世........ 註解是寫『似乎是寇斯拉六世』 不過六世的fatima不是蒂爾塔‧貝倫嗎@@ (而且之後又再加上可羅索...) 另外,有一個畫面我覺得怪怪的... p.186那張跨頁圖中,右手邊的宏德幻象拿的盾牌 上面寫的依序是: TOWER ON NAME L E D BLOOD CROSS Distem EMPER TELOLL JAGT CALVALY FLAME ASHURAH TWIN 這裡的MH名有一堆還沒開發出來耶@@" (或者是尚未定名) 就這樣光明正大寫在宏德的盾牌上嗎orz -- 抓個小bug p.188下方註解二 蘇普和拉克西絲在2988年12月五日...... (對不起 我太龜毛了orz) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.81.149 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: emilwu (我在這裡) 看板: FSS 標題: Re: 五星新手問答集-第一集(其之一) 時間: Tue May 17 23:56:41 2005 印象中, 五星書邊的注解都是YOKO(以前尖端的某編者)加上去的 後來就變成一個慣例會加的東西, 只是中文版第五集以後他就退出翻譯了 所以就........ 至於圖畫中的手寫小字, 以前是JT(談暇, TP談樸的弟弟)自己翻的時候寫上去的 跟YOKO一樣,因為尖端只翻到第五集, 所以678三本也沒有這東西... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.34.103 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: candana (小小草) 看板: FSS 標題: Re: 五星新手問答集-第一集(其之一) 時間: Wed May 18 13:02:13 2005 ※ 引述《emilwu (我在這裡)》之銘言: : 印象中, 五星書邊的注解都是YOKO(以前尖端的某編者)加上去的 : 後來就變成一個慣例會加的東西, 只是中文版第五集以後他就退出翻譯了 : 所以就........ : 至於圖畫中的手寫小字, 以前是JT(談暇, TP談樸的弟弟)自己翻的時候寫上去的 : 跟YOKO一樣,因為尖端只翻到第五集, 所以678三本也沒有這東西... 如果我沒弄錯,到最新的一集都還是YOKO翻的吧 只是翻譯的人數只剩他一個人的樣子 而且一直都是尖端出的不是嗎?(雖然上邊標示的不是這樣) -- ***********!歡迎光臨我的遊戲網站!************ ㊣GBA攻略天堂:http://www.csie.nctu.edu.tw/~schsieh/games/ ㊣チャンピ牧場奮鬥誌:http://myweb.hinet.net/home9/siyiweb/derby/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.35.211 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: miragemac (幻象騎士團(隱流)) 看板: FSS 標題: Re: 五星新手問答集-第一集(其之一) 時間: Fri May 20 02:26:48 2005 ※ 引述《emilwu (我在這裡)》之銘言: : 印象中, 五星書邊的注解都是YOKO(以前尖端的某編者)加上去的 : 後來就變成一個慣例會加的東西, 只是中文版第五集以後他就退出翻譯了 : 所以就........ : 至於圖畫中的手寫小字, 以前是JT(談暇, TP談樸的弟弟)自己翻的時候寫上去的 : 跟YOKO一樣,因為尖端只翻到第五集, 所以678三本也沒有這東西... 抱歉,上面這些剛好講反了,1-5集是JT做的,所以有註解。 6-8是YOKO翻的,所以沒有。 第9集流回JT手上,所以有註解。 JT是談「璞」的乾弟弟,不是親弟弟。 我的房東是JT,他聽說這件事情,叫我來更正的。 感謝大家。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.128.59