精華區beta FSS 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Auxo (思念如洪水蔓延)》之銘言: : 不過對於裡面的代理理事說的那句姊姊過世有點掛心 : 如果說愛謝因為不願生育被踢出家門所以被視為死亡這樣是合理的吧..... : 還是覺得有點怪 O_O 我以為那句是翻譯錯誤...@.@ 原文 「君が幸せでいれば  周りも幸せでいられるから  君はそういう子なんだ  おねえちゃんも亡くなっだ  君の兩親も...」 最後兩句應該要這樣斷句:  おねえちゃんも  亡くなっだ君の兩親も... 所以掛了的是死去的雙親...吧...? -- ┌────────────────┐  吉野龍田花紅葉 更品越路月雪 └────────────────┘ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.164.54.105 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: candana (小小草) 看板: FSS 標題: Re: [心得] 一點雜感 時間: Mon Jul 26 02:17:32 2004 ※ 引述《amemura (卯之花)》之銘言: : ※ 引述《Auxo (思念如洪水蔓延)》之銘言: : : 不過對於裡面的代理理事說的那句姊姊過世有點掛心 : : 如果說愛謝因為不願生育被踢出家門所以被視為死亡這樣是合理的吧..... : : 還是覺得有點怪 O_O : 我以為那句是翻譯錯誤...@.@ : 原文 : 「君が幸せでいれば :  周りも幸せでいられるから :  君はそういう子なんだ :  おねえちゃんも亡くなっだ :  君の兩親も...」 : 最後兩句應該要這樣斷句: :  おねえちゃんも :  亡くなっだ君の兩親も... : 所以掛了的是死去的雙親...吧...? 當初我也是這樣解讀的耶... 所以看到版上說愛夏死掉!? 害我嚇了一大跳.... -- ***********!歡迎光臨我的遊戲網站!************ ㊣GBA攻略天堂:http://www.csie.nctu.edu.tw/~schsieh/games/ ㊣チャンピ牧場奮鬥誌:http://myweb.hinet.net/home9/siyiweb/derby/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.3.247 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: neubishop () 看板: FSS 標題: Re: [心得] 一點雜感 時間: Mon Jul 26 11:13:25 2004 ※ 引述《candana (小小草)》之銘言: : ※ 引述《amemura (卯之花)》之銘言: : : 我以為那句是翻譯錯誤...@.@ : : 原文 : : 「君が幸せでいれば : :  周りも幸せでいられるから : :  君はそういう子なんだ : :  おねえちゃんも亡くなっだ : :  君の兩親も...」 : : 最後兩句應該要這樣斷句: : :  おねえちゃんも : :  亡くなっだ君の兩親も... : : 所以掛了的是死去的雙親...吧...? : 當初我也是這樣解讀的耶... : 所以看到版上說愛夏死掉!? : 害我嚇了一大跳.... 借一下那格的原文.... 「君が幸せでいれば  周りも幸せでいられるから  君はそういう子なんだ  おねえちゃんも 亡くなっだ君の兩親も... そして周りの多くの人もね....」 如果你幸福的話 周圍也會跟著一起幸福起來 你就是這樣的一個孩子啊 (妳的)姊姊也是 已死的妳的雙親也是.... 還有周圍許許多多的人們也.... 所以,雖然五星11是等了好久,但是個人卻覺得是中文版中覺得最不滿意 的一集....翻譯完全變成了商業化的吃飯拿錢動作,以往翻譯群的熱情完 全看不到了,又或許熱情被什麼先決條件掩蓋了?看來以後真的要單行本 中日版雙軌購入了..... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.197.62
yamimoto:我比較希望格子外有譯者作小註解 ~~~ 203.65.142.57 07/26
Cid:似乎第六集以後就很少有註解了.. >< 140.112.102.19 07/26
Skyfox:我也好希望有譯者的小註解...... 61.229.47.75 08/08