==>[作者]: litra.bbs@bbs.nchu(莉特拉) 在 comic 討論區中提到:
> 呃~~~ 斯巴達大砲... 這個翻譯錯了吧...
> 巴斯達大砲還比較正確喔... 雖然我都念破壞砲
呼....翻譯真是麻煩....像那鍋 Air Buster ....真是有夠傷腦筋....
空氣巴斯達??空氣破壞砲??....都好難聽....我對軍火名稱又不熟....
真正該請神奇的Yoko把每期的F.S.S.新名詞給出個"決定版"才方便....
> 基本上 MH 裝這種東西是一種變態的行為
> 把 MH 做到平常的數倍大, 還裝上二門以上的破壞砲...
> 是超級變態的行為...
> 難怪我會短命 $#^@$#@%##~~~~~
....慢慢了解您的意思了....嫁了個超級變態的男人....加上"他"隨時
都能變身成另一(數)個男人....甚至女人!!....若您無法"樂在其中",
怕只得短命早死....
不過您也夠狠的了....竟找了位"命硬,極度耐操"的fatima來替您....
為何litra總是不穿內衣??.... Cliff Wu
--
* Origin: ★ 交通大學資訊科學系-BBS ★ <bbs.cis.nctu.edu.tw> 140.113.23.3