作者wkr51326 (wkr51326)
看板FTIsland
標題[成員] 110225 洪基 在真 推特更新
時間Fri Feb 25 17:56:28 2011
洪基
chojyu 全都chojyu 什麼事都chojyu choju!!!!!! (choju是洪基打錯)
http://twitter.com/#!/skullhong/status/41038547817476097
(台灣時間 PM 3:35)
chojyu!!!!!! 英文是這樣啊
http://twitter.com/#!/skullhong/status/41041013715898368
(台灣時間 PM 3:45)
chojyu嘛...為某件事努力加油然後讓心情up的咒語??科科
其實我也是從根碩哥那裡學來的 科科
http://twitter.com/#!/skullhong/status/41041554613342208
(台灣時間 PM 3:47)
bigbrothersound @洪基 是哥的
http://twitter.com/#!/bigbrothersound/status/41044399358095360
(台灣時間 PM 3:58)
洪基 @bigbrothersound 顆顆顆 讓我用一下 哥 顆顆顆
http://twitter.com/#!/skullhong/status/41045137563992064
(台灣時間 PM 4:01)
在真
怎麼可能...原來chojyu還沒發揚光大到全世界嗎???這樣可不行啊...
http://twitter.com/#!/saico011/status/41050611596136448
(台灣時間 PM 4:23)
我如果不是全球化的東西就不行呢...因為家裡遺傳...顆顆顆
http://twitter.com/#!/saico011/status/41051431179911168
(台灣時間 PM 4:26)
翻譯:wkr51326
翻錯請見諒XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.173.166.197
推 viciou:謝謝翻譯阿~~ 02/25 18:11
推 huangyin:謝謝翻譯!:D 不過我還是搞不懂XDD 02/25 20:15
推 suti:謝謝翻譯噢:)~ 02/25 21:08
推 peacemay:謝謝翻譯~~choju XDD 02/25 21:12
推 lhg0302:謝謝翻譯:)但是真的不懂在真那兩推是什麼意思 02/25 21:17
推 viciou:因為bigbrother回洪基:向全世界擴散吧 02/25 21:22
※ 編輯: wkr51326 來自: 218.173.166.197 (02/25 21:45)
→ wkr51326:剛剛才發現我把發揚光大打成發揚發大 冏 02/25 21:46
推 wlm2049:chojyu是中文"加油"翻成英文吧 呵呵 洪基快快學好發音啊~ 02/25 22:52