作者sakichan (SASA)
看板FTIsland
標題[分享] FTISLAND回歸-「我們的代表色,是彩虹的七色」(訪談)
時間Tue May 31 02:17:29 2011
http://star.mt.co.kr/view/stview.php?no=2011052608453802464&type=1&outlink=1
FTISLAND回歸-「我們的代表色,是彩虹的七色」
睽違近一年,2010年在日本出道的FTISLAND終於正式回歸韓國樂壇。
由崔鍾訓、李洪基、李在真、崔敏煥、宋承炫所組成的五人搖滾樂團FTISLAND,
24日帶著第三張迷你專輯
「RETURN」以及主打歌
「Hello Hello」,
再次回到了韓國歌迷面前。
不知不覺,FTISLAND已迎接了出道後的第四個年頭。
五人都已褪去新人時期的青澀外衣,
也更加懂得放慢腳步來淬煉自我,帶給歌迷愈臻成熟的音樂。
回顧四年來的活動,FTISLAND在日本締造了相當耀眼的成績:
首張專輯
『FIVE TREASURE ISLAND』首週便熱銷3萬7千張
(現在也還在榜上),
一舉奪下公信榜週冠;
第四張單曲
『SATISFACTION』也在發行當天一口氣賣出了1萬7665張,
成功獲得日榜亞軍。
氣勢如虹的FTISLAND將於下個月再度赴日,發行單曲及舉辦巡迴演唱會;
因此本次的回歸,可說是FTISLAND為了回饋苦等自己一年的韓國歌迷們所準備的禮物。
-一年沒見到韓國的歌迷了呢。大家感覺如何?
洪基:
心情非常好。
在日本無論是日劇還是專輯都進行的很順利,
順利到甚至有些害怕韓國的PRI(會不開心)呢…
就算如此,還是帶著一顆火熱的心回來了。
希望透過這些更加具有舞台張力的表演
(抓抓和喝醉嗎XD),
能讓歌迷感受到進化後的FTISLAND。
承炫:
和新人時期急於多方摸索不同,
現在的我們更希望能以
FTISLAND獨有的風格來進行國內的音樂活動。
敏煥:
雖然這一年來在日本辦了許多演唱會,也發行不少作品,
但確實比較少把重心放在韓國…
我們會努力用這次的迷你專輯,來好好回饋耐心等待著我們的韓國歌迷的!
也希望韓國歌迷能期待我們在日本的表現。
在真:
韓國流行樂界的汰換速度真是越來越快了呢…
這一年比較少出現在大家面前,真的很抱歉。
但同時也要感謝那些對我們不離不棄的歌迷,
FTISLAND在國外也會努力進行音樂活動來學習、成長,才不會愧對大家。
-新歌「Hello Hello」是怎麼樣的曲子呢?
洪基:
是一首感覺韓國的大家會喜歡的搖滾歌曲。
但裡面我們加進了更多豐富的元素,希望能帶給歌迷截然不同的印象!
和前一張專輯(Beautiful Journey)比起來,
我們希望能更凸顯出
樂器本身的特殊性以及多樣性。
承炫:
如果說前一張專輯人聲占了80%的話,這次樂器演奏的比例相對提高許多。
而且之前的歌曲製作主要都以人聲(主唱)為重,
這次則是試著在
以樂器伴奏人聲之時,同時也讓人聲去配合演奏,
也就是盡力提高
樂團與主唱的協調性。
-FTISLAND在日本有著相當耀眼的成就呢。
在日本活動以及在韓國活動,有什麼不同之處嗎?
敏煥:
在日本活動,真的非常有助於樂團本身音樂性的成長。
因為日本不但音樂種類多元,整個大環境也十分注重樂團文化。
不過相對的,正因為樂團如此蓬勃發展,才更會讓人有
不得不進步的危機意識吧。
承炫:
日本的演唱會啊…如果歌迷們能再有多一點反應就更好了。
不過,我們的專長就是不管在什麼狀況下都能徹底發揮FTISLAND本色!
洪基:
從觀點就不同了吧。
在韓國我們被叫做
「偶像」,在日本則是直接稱呼我們為
「樂團」;
以一個樂團來說,在日本似乎比較有發展性。
-與韓國的流行樂取向不同,在日本發展讓我們看見了更多不同的FTISLAND。
對FTISLAND來說,真正想追求的音樂是什麼呢?
承炫:
在韓國發行的作品主要還是以迎合大眾喜好的曲風為主。
其中又以中毒性強,聽過就忘不掉的旋律最容易被選為主打歌──
但真正的FTISLAND,應該不只是這樣而已吧?
在日本的作品就不同了。
無論是輕快的曲風或是哀傷的慢板旋律,都比較能盡情發揮。
敏煥:
無論真正想做的是怎麼樣的音樂,重點還是要保有FTISLAND的「鮮明色彩」。
不管是在日本的作品還是韓國的作品、明亮的歌曲還是哀傷的歌曲,
都可以看到FTISLAND獨特的一面,這也是我們最擅長的地方。
剛出道時總會被問到「FTISLAND的代表色是什麼顏色?」
我們的回答都不會是「一個顏色」,而是
「七色」──彩虹的顏色。
最近越來越覺得是這樣了(笑)
在真:
之所以一直無法選定一個代表色,
是因為直到現在,我們都還在摸索屬於自己的音樂。
出道後無論在國內還國外,我們都一直不斷的在學習;
尤其在見識過像日本這樣一個具有廣大樂團市場的地方後,
更深刻體認到我們的音樂果然還處於實驗階段啊。
-FTISLAND將會是第一個登上東京武道館的韓國樂團呢。
承炫:
沒錯!為期一個半月的韓國活動結束後,我們就會在日本舉辦夏季巡迴演唱會,
而終場就是東京武道館。
洪基:
從下個月29號開始,我們的
『FTISLAND Tour 2011 Summer“Messenger”』
巡演會由名古屋起跑,接著是大阪、東京、福岡,
最後會在7月29日的東京武道館迎接終場演唱會。
那之後要出的新單曲也錄好了喔!不過還沒決定發行日期就是了。
-關於這次的回歸,有什麼目標嗎?
洪基:
這次倒是沒有「非得第一名不可」的念頭耶。
只要知道PRI都還在等著我們,就覺得有前進的力量了。
當然能得名是最好啦~
不過能再站上舞台和久違的大家見面,比什麼都還開心!
敏煥:
真的很感謝願意等待FTISLAND的歌迷,我們會努力不要辜負各位的期望。
這次大約會回歸韓國一個半月,
雖然不是很久,還是希望能把最完美的一面呈現給大家。
原文韓譯日by ftnorinori@twitter
日譯中by sakichan@PTT
感謝這位韓國PRI把文章翻成日文!:)
如果有哪邊翻的不好,還請懂原文的板友指正。
是說真的看了真的是感觸良多....T_T
很多東西真的不是他們個人能夠決定的.....
頻繁的日本活動,韓國的PRI們也是很辛苦呢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 110.26.44.210
※ 編輯: sakichan 來自: 110.26.44.210 (05/31 02:21)
推 luv33:新單曲!!回歸只有二週!! @.@ 05/31 02:23
推 lindy81826:謝謝翻譯!好難得有新內容的報導阿~回歸雖然只有兩週... 05/31 02:27
→ lindy81826:還是要抱第一名回去的 :) 05/31 02:28
推 lindy81826:還有日五單!!感覺還是很忙啊大家~~ 05/31 02:34
推 peacemay:謝謝翻譯! 看完訪談真的覺得寶們都成長了呢! fighting!! 05/31 07:40
推 rgfui:謝謝翻譯:))不過回歸只有兩週!!?? 05/31 09:20
推 JeNeToiLe:只回歸兩週...好短啊........... 05/31 09:35
推 mmarytw:真的好短喔...... 05/31 09:56
→ s827:兩周太短了啦!!! 05/31 12:01
推 LTYkekeke:那之後要出的新單曲也錄好了喔!>>>驚@@ 05/31 14:04
推 s512252007:真的太短了啦!!! 05/31 14:05
推 maggie76412:怎麼我再其他地方看到的翻譯是說一個月又兩週... 05/31 14:19
推 fionaliu:CB只有2周T__T 那不是只剩這個禮拜了??? 05/31 14:36
推 forsomeone:看洪基的意思 日本tour好像是從6/29~7/29吧 05/31 15:31
→ forsomeone:所以這次CB應該是一個月又兩週 不然只有兩週也太短>"< 05/31 15:32
我重新看了一下日文原文,一個半月說的應該是韓國沒錯TOT
真是不好意思!!!!!
[原文]
一ヶ月2週間ほど、国内の活動を終えてすぐに、日本では夏のツアーを回って最終的に
日本公演のメッカ、東京武道館で公演を行う。
果然韓翻日文法還是會不同 orz...
我很順的直接把一個半月當作是修飾日本巡迴的句子了 T.T
推 mmarytw:如果是兩週的話就是上禮拜CB然後這禮拜立刻GBstage誒哈哈 05/31 16:00
敏煥最後說的 "得到第一也只有兩週那邊"
日文原文是
国内で一に達しても、2週間の活動をするようだが、
長い時間ではないが、それでも短くかっこよく活動を終了したいと思う。
不曉得有沒有懂韓文的板友能幫忙看看原文呢?
這句是說得到第一的話,回歸可以多延長兩周的意思嗎 T_T?
因為日文原意也不是很清楚...>_<
※ 編輯: sakichan 來自: 110.28.3.235 (05/31 16:07)
推 yamicoo:感謝翻譯!! 好在不是2週~~我節目看的還不過癮阿!!!!!! 05/31 16:05
推 ivy001:謝謝翻譯~ 還好是一個月又兩週,不然PRI也太錯愕XDD 05/31 16:08
推 forsomeone:翻譯好辛苦~要看原文 有時還要看原文的原文XD 05/31 16:40
推 lindy81826:因為韓文有時候沒有空行的問題 所以用估狗翻成日文不會 05/31 18:38
→ lindy81826:那麼準確 翻成日文應該是 国内で一ヶ月と二週間の活動 05/31 18:38
→ lindy81826:をするようだが 也就是說 大概會在國內活動一個月又兩 05/31 18:39
→ lindy81826:的意思 05/31 18:39
→ lindy81826:還是謝謝辛苦的翻譯囉 :) 05/31 18:40
→ lindy81826:'一個月又兩週' 漏字了.... 05/31 18:41
→ sakichan:原來如此TTTTT 感謝~~ 05/31 18:53
→ sakichan:真的是google翻的耶XD 我以為是那位PRI自己翻的~ 05/31 18:54
※ 編輯: sakichan 來自: 110.28.3.235 (05/31 19:01)
推 relia:呼,,還好不是只有兩週 06/01 13:14