精華區beta FTV 關於我們 聯絡資訊
原本很少看台語片 最近看娘家每天聽 我媽說我學了好多台語哈哈~ 特別是聽到那種 "不是從國語(字幕)直譯過來的台語" 心理都有種恍然大悟的感覺 不知道大家有沒有發現 哪些句子是寫劇本的最愛? 出現很頻繁的 歡迎大家補充唷~~ 例如: (國語) (台語) 自找的----->做低來 動手動腳--->起腳動手 過意不去--->每低鬼...XD 冷嘲熱諷--->洗臉 ^^^^^^^^這個應該是[數落][給人教訓]....在此更正...謝謝 ※ 編輯: Mekumi 來自: 114.44.137.83 (08/12 21:08)
laechan :前面有些文章也有. 08/12 21:19
is :母語講慣了沒感覺 倒是不同腔一些用字比較吸引我XD 08/12 21:22
huiminyu :我媽最近很愛講”刁落去” 08/12 22:28
monkeyliew :刁落去... 08/12 22:43
yjprincess :人牽不走 鬼牽直直走(台)----->鬼迷心竅 08/13 00:44
lactic0610 :觸霉頭 怕切雖 XD 08/13 00:45
peigooo :學台語+1 08/13 01:43
peigooo :我一直以為是"西大郎"結果是"洗大郎" 哈 08/13 01:46
bluefunky :鳩佔鵲巢...乞丐趕廟公 08/13 02:35
alienesser :編劇的台語造詣還不錯,資深的演員唸白也很有感覺 08/13 02:45
EvilPrada :冷朝熱諷應該比較符合「價尻豆下」(左刮右削) 08/13 08:19
EvilPrada :洗臉應該是「讓我丟臉」「數落」的意思 08/13 08:20
tlpil :洗臉偏向教訓.給點顏色 跟冷朝熱諷(左刮右削)不同 08/13 13:22
Mekumi :謝謝樓上受教了...我改一下 08/13 21:26
※ 編輯: Mekumi 來自: 114.44.138.181 (08/13 21:29)
Rieslingan :還有「一碼歸一碼」-->「魚緩魚 蝦緩蝦」 XDDD 08/13 22:21
bottger :嚇面子--->丟臉 念起來感覺是"削"面子 很有畫面 08/16 15:44