作者greg11321 (梧桐細雨)
看板FTV
標題[娘家] 娘家的英文要怎麼說?
時間Sun Feb 1 20:08:37 2009
剛在官網討論區看到的
覺得很有趣 分享給大家
http://bbs.ftv.com.tw/viewtopic.php?t=64801&postdays=0&postorder=asc&start=0
在美國,女性結了婚都必冠上夫家姓,
若妳嫁進了Ford 家,
從此妳的稱謂就是: Mrs. Ford(Ford 太太),
外人或職場上不再稱呼你為某某小姐~~
就是說,在社會上妳從此跟娘家的姓氏說 bye bye
但如果在必須提到娘家姓的場合,
英文說「我娘家姓林」叫做:Lin is my maiden name.
若以女兒立場來說「娘家」這個名詞,
則可以說: “my maiden home”
這maiden若當形容詞 (adjective)的解釋是:「未婚的,婚前的」
在生活上
通常對一個已婚女性來說, “my in-laws” 就是指夫家的父母-「公婆」
相對的,對一個已婚男性而言,這“my in-laws”就是指妻子娘家的父母-「岳父母」
當然,自己的父母親永遠都叫做 “my parents”~
所以,中文「回娘家」的英文說法
分別是:
當女兒的可以說: “ to visit my parents ”
當女婿的就說:“ to visit my in-laws ”
討論區有另外一個人吐槽
"娘家"是Maternal home
板內英文魔人有提出反駁:
這 maternal 當形容詞解釋是:母親的;母性的;母體遺傳的;母系的(有關我的母親方
面的)
例如
maternal instincts (母性本能)
maternal love(母愛)
maternal age(生育年齡)
a maternal trait /inheritance(遺傳自母親的特徵)
maternal chromosomes(母體遺傳染色體)
my maternal uncle (我的舅舅)
maternal的衍生名詞是maternity
maternity:
1. The state of being a mother; motherhood(母道;母親身分)
2. The feelings or characteristics associated with being a mother ;
motherliness(母性)
3. Relating to or effective during pregnancy, childbirth(與孕婦生產有關的)
例如
a maternity ward(產科病房)※ 產房= Delivery Room
a maternity dress(孕婦裝)
maternity benefits/pay/ allowance(產婦津貼)
相對的paternal當形容詞解釋是:父親的;父系的;父親遺傳的
對一個孩子來說,可用paternal 和maternal 來區分他/她的 grandparents, uncles,
or aunts
也就是來區分祖父母或是外公外婆,叔伯或是舅舅,姑姑或是阿姨~
不分男孩女孩都會有maternal grandparents(外公外婆=母系的祖父母),
然而「娘家」只有出嫁了的女兒才會有~
這【娘家】要如何翻譯
請千萬不要用中文去思考~
這maternal 並不當作「女方的」來解釋…而是「母親的;母系的」
娘家不只是「maternal母親的」家,
別忘了你未出嫁之前冠著的是「paternal父親的」姓~~
而且林校長也說:「娘家永遠是出嫁女兒的靠山」,所以「娘家」也是父親的家啊!
所以不適用:maternal home
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.137.230.230
推 hhhhirooo :out tow chu 02/01 22:22
推 del680202 :monther house 02/01 22:25
推 hhhhirooo : ^ 02/01 22:32
推 mengtang :一樓....XDDDDD 02/01 22:44
推 dreamya :一樓真有創意XD 02/01 22:54
推 a9a99 :專業 02/01 23:25
推 Dejan :推專業文 也推一樓XDD 02/02 00:31
推 bluetec :台語的外家goa ke說法比後頭厝au thau chhu還普遍 02/02 13:27
推 sununkrai :日語:実家 02/02 14:19