精華區beta Falcom 關於我們 聯絡資訊
還沒正式開始玩 就有兩個小地方略為無言 其一 繼承破關存檔的方法 將SC的破關存檔 放到3rd的save資料夾裡即可 明明很簡單可以一句話帶過 為什麼說明書寫了半頁的內容 結果我完全看不懂它想表達什麼 是因為我現在很想睡 所以理解能力變差的關係嗎 Orz 讓我還特地上來爬文看到底是要怎麼繼承 = =" 其二 開場動畫 一開始遊戲 片頭就來連續至少三畫面的日文 完全看不懂在寫什麼........... 對於向來不喜歡放過隻字片語的我來說 看不懂真是超痛苦的 = =" 記得FC開場沒什麼問題 SC開場冒出了簡體字 結果3rd開場變成了日文............ 為什麼我有一種淡淡的哀傷感(淚~~) 希望這些小無言在開始玩後 都不會再出現啦 ≧▽≦ 又 我覺得3rd的攻略本感覺似乎比SC的攻略本遜了一些 雖然還沒開始看實際內容就是 -- 上弦月天邊眺望 黃嘴角鴞林間低唱 嫣紅野櫻沿路綻放 潺潺流水山谷空響 怡然桶後林道旁 沈醉其芳 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.105.32.85
alerzart:如果說明書是翻譯日文版的,那基本上就不適用^^b 08/30 14:40
alerzart:不過沒有看到實體書,所以我也不知道是否如此就是 08/30 14:41
truthseer:攻略跟SC差不多啊..重點都有提到 08/30 15:13
sniperex168:第一點...我也看不懂說明說在寫啥 08/30 17:07
sniperex168:第二點...保留日文可是最保險的作法啊~~~ 08/30 17:07
chwshen:我記得攻略還是說明書裡面有開頭那段日文的翻譯 08/30 18:03
mone741120:說明書是說要放在同等的SC目錄下的Save 08/30 21:02
mone741120:和實際大陸改過的目錄位置不同了 08/30 21:03
phoenix1061:攻略裡面有那段日文翻譯,其實莉絲出場也有講 08/30 22:58
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Anzar (安薩) 看板: Falcom 標題: Re: [心得] 3rd初安裝心得 時間: Sat Aug 30 21:00:07 2008 ※ 引述《larle (蟄伏狀態)》之銘言: : 其二 開場動畫 : 一開始遊戲 片頭就來連續至少三畫面的日文 : 完全看不懂在寫什麼........... : 對於向來不喜歡放過隻字片語的我來說 : 看不懂真是超痛苦的 = =" : 記得FC開場沒什麼問題 SC開場冒出了簡體字 : 結果3rd開場變成了日文............ 大陸那邊做成簡體字的,beta test的時期我看過,立刻否決 我說明一下理由 動畫是早已製作完成,所以你不能把日文拿掉換成中文 他不是卡通片或電影的字幕,給你隨便選中文泰文西班牙文替換 大陸的作法是把簡體字的顏色用很深,蓋在日文上面 繁體版當然也可以這樣,但是我覺得這是世界第一醜 網路上大概會罵到ED7吧 然後上市當天一堆人敲碗要換回日文原本影片 乾脆保留日文原版動畫,然後說明書裡面放翻譯,這樣不是兩全其美嗎? 不過會有人鞭這點我也是早預料到啦 *非馬後砲* -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.67.98
tamato9519:好辛苦 果然怎麼作都有人譙 XDXDXD 08/30 21:01
a7725a:支持原po 08/30 21:26
zongqi:辛苦了 08/30 21:57
exezx:有人可以告訴我 說明書哪裡有寫嗎 我找不到orz 08/30 22:10
angel6502:應該是說設定資料集後面的OP動畫分鏡解說吧@@ 08/30 22:17
Anzar:啊對,我說錯 XD 08/30 22:18
exezx:謝謝專業五樓^^a 08/30 22:39
worldtree:支持安薩大的意見 我也同意這樣比較好 08/30 22:58
samp761001:辛苦! 08/30 23:19
larle:所以像以前英傳開場跑中文 都是日本那裡就做中文的了? 08/31 01:01
larle:因為以前的英傳好像都沒有開場日文的問題 08/31 01:02
alerzart:以前與現在的處理模式並不一樣,所以可能無法直接這樣比 08/31 01:05
Anzar:larle說的是哪一個版本的英傳跑中文的? 08/31 01:22
Anzar:FC SC 3rd的改版都我監製的,似乎沒有跑中文過 08/31 01:23
alerzart:我想是指以前天堂鳥與協和時代的版本 08/31 01:26
larle:樓上說對了 :) 08/31 10:24
sniperex168:代理商不一樣吧?不能這樣比 08/31 11:11
larle:不是系統的問題嗎@@ 為什麼跟代理商有關係? 08/31 16:19
Anzar:別的遊戲,就請你去問協和吧 08/31 17:29
tnav:除非公司拿到的動畫影片和字幕是分開的, 才能夠去修改 08/31 22:06
larle:協和不是沒了@@? 又 感謝上面的每一個回答 :) 08/31 23:20
Anzar:我的意思是,不是我們公司的產品,我當然答不出來啊 09/01 08:47
larle:了改^^ 09/01 21:02