作者phoenix1061 (搖滾同學會)
看板Falcom
標題[3rd] 3rd戰鬥台詞
時間Thu Apr 30 16:52:14 2009
呃...其實本來是想來問說
有沒有版友知道哪邊有整理的
結果一邊PO文一邊瀏覽之前SC找到的戰鬥台詞整理
竟然被我找到了@@
所以就變成來分享的啦~
當初SC找到的是這個
http://hi.baidu.com/mxf03/blog/item/82a6b9cc9dc2511101e928fd.html
http://hi.baidu.com/mxf03/blog/item/5789a8115e0e6c7fca80c4ff.html
http://hi.baidu.com/mxf03/blog/item/98e0193be59115eb15cecbc6.html
看起來像是簡體網誌之類的
裡面有做整理並且有翻譯
還有配音員列表
點了這個簡體網誌的台詞來源
然後再亂點亂點
就可以找到3rd的戰鬥台詞
如下
http://www13.plala.or.jp/windonner-fang/game6/6-3skills.htm
http://www13.plala.or.jp/windonner-fang/game6/6-3voice.htm
不過來源網站是日文網站
所以...其實我是來求翻譯的...(逃)
配音員列表之前好像有
爬爬看好了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.25.118.138
※ 編輯: phoenix1061 來自: 163.25.118.138 (04/30 16:53)
推 akito:雖然我日文不怎麼樣= = ,但還是看的出來第一個連結有些都 04/30 17:59
→ akito:亂翻。期待有人可以補正+1 04/30 18:00
→ phoenix1061:我日文超級不怎麼樣 所以我都相信他...Orz 04/30 18:09
推 akito:比如說阿妮亞斯這句好了:我が剣は無敵なり、な~んちゃって 04/30 18:13
推 akito:第二句的意思應該是「開玩笑的」之類的意思,那連結翻嘻嘻 04/30 18:15
→ phoenix1061:啊!那個我有聽出來 翻譯想裝可愛(誤) 04/30 20:13
把網址補完
SC部分新增兩個,3rd新增一個
※ 編輯: phoenix1061 來自: 163.25.118.138 (05/01 16:54)