精華區beta Falcom 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Anzar (我是口蜜腹劍的陳安薩)》之銘言: : http://kylineyes.myweb.hinet.net/ZIInames.xls : 這個是Z2的中文名詞一覽表 : 照慣例我上市前喜歡先給大家看看...因為以前YS6上市之後意見超多的教訓 : 如果大家覺得有什麼名詞翻的不夠好或不喜歡 : 現在還可以改喔 魔物的部份舉出一些我的看法: (沒列出來的是覺得翻得OK的,再不然就是我想不出更好的翻譯XDD) はこむかで -> 箱形蜈蚣 あばどん -> 破壞者 (Abaddon出自聖經啟示錄,希伯來文意謂破壞,深淵之底,毀滅者) けさらん -> 白毛球 (ケサランパサラン-日本傳說的生物,像白兔,會帶來好運) がにめで -> 招潮蟹 すたんぴーど -> 暴走巨人 がーでぃあん -> 守衛者 あーけろん -> 古巨龜 (Archelon) あるけにー -> 阿拉克涅蜘蛛 (出自希臘神話和雅典娜比賽織布的人類女子) ないと -> 西洋棋-騎士 ぽーん -> 西洋棋-步兵 るーく -> 西洋棋-城堡 ヒュドラ -> 多頭海蛇 クラーケン -> 地獄海妖 ベルゼバブ -> 風魔將貝西普 ナイトロード -> 夜之王 ちびわーむ -> 幼蠕蟲 しびれまんた -> 電擊魟 いふりーと -> 伊弗利特 ひのとり -> 火焰雞 ふぁいやこぼると -> 狗頭人消防員 こぼるたん -> 狗頭人勇者 こぼるてす ->狗頭人小姐 ばっとくん -> 蝙蝠小弟 ばっとさん -> 蝙蝠先生 ばっとおじさん -> 蝙蝠爺爺 もりこぼると -> 森林狗頭人 もりおこじょ -> 森林貂 ぱさらん -> 盔甲白毛球 めたじぇりー ->液態金屬果凍 にゅーとりの -> 微中子 (neutrino) もさもさ -> 毛絨怪 あおじぇりー -> 湛藍果凍 みどじぇりー -> 碧綠果凍 あかじぇりー -> 緋紅果凍 レヴィアタン -> 大海獸-利維坦 (又是聖經裡面的怪物 Leviathan) ですれみんぐ -> 敢死旅鼠 おおあおじぇりー -> 巨型湛藍果凍 こぼるときんぐ -> 狗頭人之王 がにめーでー -> 巨型招潮蟹 またんご -> 惡魔菇 てんぐまたんご -> 毒魔菇 おおあかじぇりー -> 巨型緋紅果凍 おおひのとり -> 巨大火焰雞 こうていもさもさ -> 皇帝毛絨怪 アビスフラワー ->深淵魔花 -- 沒了XDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.118.64.185
Seilon:真是辛苦你了m(_ _)m 不過我個人覺得遊戲中有2句對白最好 12/02 23:24
Seilon:不要翻成中文,直接打英文才能保留原味和趣味 12/02 23:24
Seilon:就是Are You Subaru?和 Leeeeeeeeet's Exercise! XDDDDD 12/02 23:25
dobioptt:同意XD,但日文昴的發音,不懂的人看到subaru還是不明究裡 12/03 00:18
namirei:Are you 昴? 12/03 06:38
Seilon:樓上,這樣就整個冷掉了-,- 12/03 10:28
Seilon:剛剛想到,其實Are you subaru這句話可以打英文但是加註 12/03 10:50
Seilon:昴的漢字就好XD 12/03 10:50
haha02:辛苦了 好文我推 12/04 01:08
Anzar:老實說,碰到雙關語的部分都是惡夢.. 12/04 10:32
dobioptt:例如:ラグナは楽な相手じゃないや之類的嗎?XDD 12/04 10:40