作者xd852369 (某路人)
看板Falcom
標題Re: [心得] 可樂米
時間Thu Oct 22 20:17:53 2009
※ 引述《samp761001 (藤木的抹茶奶綠~*)》之銘言:
: 基本上是款很適合殺時間的小遊戲
: 要劇情有劇情、要萌有萌 (喂?!)、要蒐集要素有蒐集要素
這遊戲的劇情是還不錯,
可惜和其它英特衛代理過的FALCOM遊戲比起來,
翻譯品質較差一點。
滿多地方的對話看起來都有點怪,
像帕琳在開頭動畫中途講的那句話,
主線劇情中講了三次,
每次的翻譯都不一樣……
不過還好,
遊戲故事走向並不複雜,
而且人物演出表現還挺生動的,
所以不至於因為翻譯問題而搞不懂劇情在說啥。
然後其它還有些小問題……
比方說有段在蛋糕店工作的支線,
物品名稱會有倒反問題,
蛋糕變糕蛋之類的……
除此之外記得XP某次的安全性更新會跟遊戲衝到?
我是沒碰到這問題,
但那陣子還滿常看到人問的,
應該是確有其事。
另外分享一下我在本遊戲遭遇的一段卡關經驗:
一些迷宮前不是會有骷髏問謎語嗎?
要答對才能進迷宮。
有時候答案會是FALCOM遊戲的名字,像:
「新英雄傳說」、「永遠的伊蘇」之類的。
麻煩來了~
有一次的問題一看就知道答案是「可樂米物語」。
但是我一連輸入了:
可樂米物語、語物米樂可、可米樂語物、物語可樂米……
都跟我說答案不對,迷宮就進不去了-_-
於是我努力思考了十分鐘,
終於恍然大悟!
再跑去輸入:「咕嚕小天使」
咚咚~門開了,我真是太佩服我自己了XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 24.80.114.180
推 argoth:XD 10/22 21:07
推 alerzart:蛋糕店的打工也很有問題^^b 10/22 21:15
→ SCYAzure:pleasure板無法翻譯實在太可惜了XD 那對話笑死我了 10/22 21:19
推 alerzart:可能真的太趕了??當時有boss的招式也一看就知道翻譯錯誤 10/22 21:30
推 sn6783:翻譯問題真的很可惜... 10/22 22:05
推 lppal:我還以為倒反是故意的...= = 10/23 00:49
推 samp761001:真的= =...想想其實問題不少XD 10/23 02:08
推 Attui:咕嚕小天使 XD 10/23 08:27
推 PrinceBamboo:當年的品質昔不如今吧 10/24 02:19