作者younglu (燃えろ小宇宙!)
看板Falcom
標題Re: [情報] 《零之軌跡》開發商社長之長篇訪談
時間Tue Mar 15 21:57:34 2011
※ 引述《escaaska (Metal Max3 奮鬥中....)》之銘言:
: 英特衛採訪 falcom 公司社長 近藤季洋
: 巴哈
: http://gnn.gamer.com.tw/0/51730.html
: 英特衛
: http://www.interwise.com.tw/webnews/view.php?SN=1372
: -------
: 啥時候去採訪的啊....
等一下,這哪裡是英特衛的採訪
明明就是falcom官網上的社長訪談譯成中文不是嗎?
http://www.falcom.co.jp/kaisya/recruit/interview/index.html
跟英特衛有什麼關係...
還是要說falcom官網上的日文版是英特衛遠赴日本採訪的結果?
google了一下發現中文版原文在這裡
http://blog.sina.com.cn/s/blog_6c91083b0100qg7v.html
這是大陸的PC版零之軌跡官方BLOG,開頭就跟日文原文一樣寫著
「此次由公司社長·近藤季洋向大家致以問候並回答有關Falcom公司的提問」
然而英特衛版卻變成
「由英特衛代表台灣玩家,向falcom社長·近藤季洋致以問候
並作有關Falcom公司的訪問。 」
以下文章內容完全一樣,還留下像是「經濟學專業」這種大陸用語的痕跡
(經濟學專業=經濟學系 )
個人猜測大概是大陸那邊把這篇文章翻譯完成後一併交給英特衛
然後英特衛再把文章出處改掉
為遊戲宣傳是好事但有必要這樣嗎...
--
神はいない。人は自立しない。だが絕望しない。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 編輯: younglu 來自: 114.40.64.93 (03/15 22:38)
推 Anzar:巴哈自己改的,你可以去問他們為啥每次都要改人家稿子 03/15 22:59
→ younglu:巴哈可以改英特衛官網上的稿子?? 03/15 23:22
→ younglu:或者你的意思是巴哈那篇先刊 03/15 23:27
→ younglu:然後英特衛網站維護人員複製巴哈那篇文章貼在官網上? 03/15 23:28
→ younglu:這也不對,從時間來看明明就是英特衛官網先 03/15 23:30
→ younglu:而且像遊戲基地等其他網站比巴哈更早貼,也都是這麼寫 03/15 23:31
推 Anzar:巴哈為什麼不能改英特衛官網上的稿子???? 03/16 05:52
→ Anzar:既然你都這麼積極比對,怎麼不順便比對一下兩篇的內容不同處 03/16 05:53
→ enjoyyou:我第一時間有看 英特衛官網沒巴哈之前的開頭阿 03/16 11:31
→ enjoyyou:至於你最後的質疑 相信安大的文章有回應到了 03/16 11:34