作者PrinceBamboo (竹筍王子)
看板Fantasy
標題Re: [請益] 哈比人與魔戒中的語言
時間Mon Jan 14 16:28:40 2013
※ [本文轉錄自 movie 看板 #1Gyac4hk ]
作者: maiarim (17429) 看板: movie
標題: Re: [請益] 哈比人與魔戒中的語言
時間: Sun Jan 13 13:43:30 2013
※ 引述《PrinceBamboo (竹筍王子)》之銘言:
: 最近發現這裡高手雲集 來求教一下
: 魔戒三部曲和哈比人電影中 主要都使用英文交談
: 只有少數時候出現其他語言 魔戒年代久遠不記得了 但哈比人有下列幾次
: 1.索林在摩瑞亞大喊三聲 沒有字幕 可能是矮人語
是矮人語無誤,可能是:
Baruk Khazâd! (Axes of the Dwarves!)
Du Bekâr! (To arms!)
: 2.阿索格說的所有台詞 都有英文字幕
都是獸人語(北方方言,借了許多精靈語與矮人語的字彙):
[在風雲頂時]
Yazneg:
"Khozdayin… Dorguz… zuranimid" ‘The Dwarves… Master – we lost them'
"Shugi golgai gelnakhanishim" ‘Ambushed by Elvish filth, we were…’
Azog:
"Sha nargiz ob-hakhtil…" ‘I don’t want excuses…’
"Nargiz khobdi… Rani Khozdil!" ‘I want the head of the Dwarf King!’
Yazneg:
"Murganish dum…" ‘We were outnumbered…’
"Turim hag shad" ‘There was nothing we could do’
"Zorzor go-kairaz obguraniz" ‘I barely escaped with my life’
Azog:
"Ki go-kairag baganig. Ombar bunish!"‘Better you had paid with it’
"Khozd-shrakhun gud sha kilyash-zag" ‘The Dwarf scum will not stay hidden for
long’
"Giryashi taryash kirgayil"‘They will try to cross the Mountain passes’
"Zidgar obod tung nash ru khobdud."'Send out word… there is a price on their
heads’
[在迷霧山脈地底洞穴時]
Azog:
"Nuzdigid? Nuzdi gast" ‘Do you smell it? The scent of fear’
"Ganzilig-i unarug obod nauzdanish" ‘I remember your father reeked of it’
"Torin undag Train-ob" ‘Thorin son of Thrain’
"Kod" ‘That one’
"Toragid biriz" ‘Bring him to me'
"Worori-da" ‘Kill the others!’
"Sho gad adol!" ‘Drink their blood!’
"Biriz torag khobdudol!" ‘Bring me his head!
: 3.愛隆對索林說的最後一句話 沒有字幕
沒解析,不過是灰精靈語 Sindarin
: 4.凱蘭崔爾對甘道夫說的話 有英文字幕 以上兩種不知各是哪一種精靈語?
全是灰精靈語 Sindarin:
Gandalf:
"Nae nin gwistant infanneth, mal ú-eichia i Chíril Lorien."
'Age may have changed me, but not so the Lady of Lorien.'
Galadriel:
"Ae boe i le eliathon, im tulithon."
'If you should ever need my help, I will come.'
電影裡,只有褐袍巫師 Radagast 有說過高等精靈語 Quenya
: 托爾金的書中 精靈分為許多族群 詳見下連結"精靈分裂"
: http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%B2%BE%E9%9D%88%E5%88%86%E8%A3%82
: 精靈的許多族群 還有人類的許多族群 以及其他種族 托爾金也都有設定各種語言
: 詳見此 http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%B2%BE%E9%9D%88%E8%AA%9E
: 例如主神語(Valarin) 樹人語(Entish) 矮人語(Khuzdul)
: 但這些語言 托爾金大概只簡單設定了特色和少數名字而已 並未完整建構出一套語言來
所以這次電影中的矮人語,幾乎全是語言指導 David Salo 根據托爾金的其他語言重建的
: 建構最完整的是昆雅語(Quenya)和辛達林語(Sindarin)這兩種精靈語
: 有設定豐富的發音,字彙,文法...等等 專精者甚至可以用來交談
: (某一部喜劇電影好像就有這個梗 忘記片名了)
: 根據 http://en.wikipedia.org/wiki/Languages_constructed_by_J._R._R._Tolkien
: 半獸人在第一紀元時使用魔苟斯創造的語言 後來索倫創造了黑暗語(Black Speech)
: 第三紀元時半獸人有許多種語言 由黑暗語和其他語言結合而成
: 在魔戒首部曲的至尊魔戒之詩 還有二部曲的半獸人對話中 有出現黑暗語的句子
: 但半獸人語則是完全未出現過 所以電影中阿索格說的可能是托爾金迷建構出的黑暗語
: 第一紀元時 住在貝爾蘭的精靈是辛達族(灰精靈) 諾多族 和 萊昆第(綠精靈)
: 這些精靈後來大部分都渡海離開了 貝爾蘭也不復存在
: 因此第三紀元時住在伊利雅德和羅馬尼安(大荒原)的精靈 大多是西爾凡精靈(森林精靈)
: 他們說的應該是南多林語(Nandorin) (但此語言在書中也並未出現)
: 愛隆同時有諾多族和辛達族血統 凱蘭崔爾是諾多族 瑟丹和凱勒鵬是辛達族
: 但我最感興趣的是通用語(Common Speach),又稱西方語(Wetron)
: http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%A5%BF%E6%96%B9%E9%80%9A%E7%94%A8%E8%AF%AD
: 托爾金設定為"哈比人"和"魔戒"是他從通用語翻譯成英文的
: 因此 雖然書中的昆雅語和辛達林語的人名和地名 都保持原來的樣子
: 但通用語的名字則全都經過了英語化的翻譯過程
: 例如 夏爾 Shire(意為郡) 在通用語的原貌是 Sûza
: 瑞文戴爾 Rivendell(意為裂谷) 在通用語是 Karningul
: 烈酒鹿 Brandybuck 在通用語是 Brandagamba
: 巴金斯 Baggins(bag意為袋子) 在通用語是 Labingi(labin=袋子)
: 另外 由於洛汗語(Rohirric)和通用語之間頗有關連
: 與洛汗語有關的人名及地名 在書中是以古英語(盎格魯撒克遜語)翻譯呈現 也非中土原貌
: 例如佛羅多的名字原本為 Maura 由通用語中無義的 Maur- 和通用語陽性字尾-a 組成
: 而maur-在洛汗語中為睿智之意
: 因此用古英語的睿智frod 加上拉丁/日耳曼語系的陽性字尾-o 即成為Frodo這個名字
: 哈比人的自稱原文為 Kuduk 在通用語中無義 但源自洛汗語的kûd-dûkan(穴居者)
: 因此托爾金自創了從古英文的Holbytlan(穴居者)衍生出的詞 Hobbit 作為對應的翻譯
: 洛汗的人名: 希優頓 Théoden (洛汗語 Tûrac) 伊歐墨 Éomer 伊歐玟 Éowyn
: 也都是古英語 意思為 領袖,名馬,愛馬
: 這些都是為了讓英語讀者對於名字的感覺 能盡量接近使用通用語的中土居民
: 因此我對通用語的興趣比兩種精靈語更高
: 但托爾金對通用語的建構似乎沒有精靈語來得完整 所以想用通用語交談可能難度更高
其實是不可能... orz
: 最後還是回到原本的問題 電影中愛隆和凱蘭崔爾所說的是哪一種精靈語呢?
: 還有凱蘭崔爾居住的森林 似乎有羅斯洛立安 Lothlórien 和 羅瑞安 Lórien 兩種名字
: 但後者豈不是跟阿門洲的羅瑞安花園 Lórien 名字相同了嗎? 還是說本來就有關連?
Lórien 原本就是 Lothlórien 的縮寫,不過是否與 Aman 的 Lórien 有關,
就不確定了。
: 另外我看哈比人電影時注意到 雖然中文稱愛隆王跟凱蘭崔爾女王(女皇)
: 但在英文其實只是 Lord Elrond 跟 Lady Galadriel 光看中文會想到King和Empress呢
: 羅斯洛立安 和 瑞文戴爾 除了愛隆,凱蘭崔爾跟凱勒鵬以外
: 居住於其中的其他一般精靈 是哪些種族的精靈呢?
Lothlórien 的精靈是木精靈(Silvan Elves),主要由南多精靈(Nandor)、灰精靈
(Sindar),和一些高等精靈 -- 諾多精靈(Noldor)組成。
Rivendel 主要是灰精靈(Sindar)和一些諾多精靈(Noldor)居住。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.219.140
推 ps20012001:眼花了...@@....幫推一下 01/13 14:01
推 PrinceBamboo:好詳細! 你是怎麼知道這些的啊? 01/13 14:44
推 aa25019459:推一個...我知道國外是真的有人在學精靈語,沒想台灣也 01/13 15:12
推 johnnonr:灰袍巫師說了甚麼呀?! 01/13 15:26
推 PrinceBamboo:樓上 甘:歲月改變了我,但未在羅瑞安女王身上留下痕跡 01/13 15:28
推 tocatch:推~~強者!!Lórien的解釋我在UT中有看到,的確與Aman的有 01/13 15:56
→ tocatch:關,因為凱蘭崔爾的來臨使得那處與Aman的Lórien一樣美麗 01/13 15:58
→ tocatch:所以才得名, Lothlórien就是以 Lórien前面加上辛達林的 01/13 15:58
→ tocatch:花loth而已 01/13 15:59
推 Anail:推!好想知道索林說的矮人語意思,感謝這篇:) 01/13 17:33
推 Yierhmo:請接受我一拜~ 01/13 18:33
推 fegat:看這些討論 覺的魔戒太深奧了... 01/13 18:48
→ Anail:因為是語言學專家創造的作品嘛~ 01/13 21:12
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
※ 引述《PrinceBamboo (竹筍王子)》之銘言:
: 南多林語 辛達林語 跟帖勒林語 都是從原始的通用帖勒林語(Common Telerin)演化而成
: "魔戒首部曲"中 羅斯洛立安的精靈除了跟外人使用通用語外 內部使用"森林精靈語"
: 但不知是南多林語的西爾凡方言 還是辛達林語的方言就是了
: 反正前者相對弱勢 托爾金也沒有多加著墨
魔戒時期,已經是第三紀末了
據托爾金所說,當時的 Lothlórien 和幽暗密林這兩大南多精靈的大本營,都已經改說
灰精靈語 Sindarin 了。
Doriath 王國滅亡後,許多 Sindarin 逃難到這兩個南多精靈的城市,原本打算隱姓埋名
,融入南多精靈的生活,但卻仍不知不覺讓 Sindarin 影響了南多精靈語。
托爾金曾說,南多精靈沒有發明文字,因此後來是從灰精靈處學習了書寫灰精靈語的精靈
文。個人猜測,這或許是造成南多精靈語在使用人口強勢,卻仍被同化的重要原因之一。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.219.140
推 clione33:我比較好奇通用語(英文)是那一個種族的語言 01/13 14:04
推 PrinceBamboo:設定上 通用語是以努曼諾爾人的阿登奈克語為主體 01/13 14:48
→ PrinceBamboo:混合了中土其他人類的語言 並吸收很多精靈詞彙而成 01/13 14:49
→ PrinceBamboo:因為西方最早使用所以也稱為西方語(Westron) 01/13 14:49
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
: 推 clione33:我比較好奇通用語(英文)是那一個種族的語言 01/13 14:04
抱歉,懶得用推文。
據托爾金所說,通用語是中土大陸西方兩大人類王國 Arnor 和剛鐸(Gondor)的領地內
,
除了(傲嬌的)精靈以外,所有會說話的種族所使用的通用語,因此又叫「西方通用語」
以通用語為主要語言的種族,主要為人類和哈比人。其他如野人(Drúedain)和洛汗人
,
也把通用語作為第一外語。其他種族如獸人和西方的石食人妖,也都會說通用語。
然後啊,通用語並非英語,只是托爾金是用英語來對應通用語,否則通篇以通用語寫成的
魔戒三部曲大家就看不懂 orz
除此之外,托爾金也曾說,通用語融合許多語言的特性,與英語相仿。
第二紀元時,努曼諾爾沉沒,許多努曼諾爾人類逃到中土大陸,和西岸的人類種族混居,
因此通用語就是以努曼諾爾語為基礎,混入許多其他人類語言和精靈語的元素、特性,所
產生的一種跨種族間通用語(語言學上叫 lingua franca)。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.219.140
→ PrinceBamboo:這幾篇我想借轉Fantasy板可以嗎^^ 01/13 14:53
→ maiarim:請吧請吧 01/13 15:15
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
作者: PrinceBamboo (竹筍王子) 看板: movie
標題: Re: [請益] 哈比人與魔戒中的語言
時間: Sun Jan 13 16:21:04 2013
※ 引述《maiarim (17429)》之銘言:
感謝m大詳盡的說明!
: : 但通用語的名字則全都經過了英語化的翻譯過程
: : 例如 夏爾 Shire(意為郡) 在通用語的原貌是 Suza
: : 瑞文戴爾 Rivendell(意為裂谷) 在通用語是 Karningul
: Lothlorien 的精靈是木精靈(Silvan Elves),主要由南多精靈(Nandor)、灰精靈
: (Sindar),和一些高等精靈 -- 諾多精靈(Noldor)組成。
: Rivendel 主要是灰精靈(Sindar)和一些諾多精靈(Noldor)居住。
挑一個錯字 Rivendell (riven 裂 + dell 谷)
還有第二篇的
: Doriath 王國滅亡後,許多 Sindarin 逃難到這兩個南多精靈的城市,原本打算隱姓埋名
: ,融入南多精靈的生活,但卻仍不知不覺讓 Sindarin 影響了南多精靈語。
你要說的應該是Sindar
Sindarin是語言 Sindar才是種族
第一篇的電影台詞 造語與英文的對照 實在太厲害了
想請問m大是從何處得知的呢? 可否告訴我 謝謝! ^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.251.230.138
推 maiarim:我這裡的 Sindarin 是在講語言沒錯,是Sindarin影響了01/13 16:22
→ maiarim:Nandorin01/13 16:22
推 tocatch:樓上可以勾搭嗎?昆雅吧我也有去~~~~~> <01/13 17:06
推 maiarim:我是昆雅吧吧主 N先生(搔頭01/13 17:14
推 tocatch:喔喔喔喔喔!是N大!我只是個去簽到問問題的小咖.... 01/13 17:17
→ tocatch:而且學昆雅只是半調子愛寫tengwar.....>////< 01/13 17:17
→ kevin781109:他指的是「Sindarin逃難到...」這句。是人逃難才對。01/13 18:05
→ PrinceBamboo:對 我是說"許多Sindarin逃難到..."這句 應該是Sindar01/13 19:59
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: PrinceBamboo (1.169.129.13), 時間: 01/14/2013 16:28:40
推 xxx60709:推整理 01/14 16:39
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 1.169.129.13 (01/14 16:43)
推 a33356:請問一下知道電影裡的半獸人語來源嗎?我記得當初看三部曲 01/14 19:17
→ a33356:小說是說半獸人不同部族的方言差距很大,導致彼此間必須以 01/14 19:17
→ a33356:通用語溝通,然後半獸人語只出現了幾個字彙(還都是髒話 XD 01/14 19:17
推 xxx60709:附錄說是其他語言的大雜燴 01/15 00:08