精華區beta Fantasy 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 movie 看板 #1Gyac4hk ] 作者: maiarim (17429) 看板: movie 標題: Re: [請益] 哈比人與魔戒中的語言 時間: Sun Jan 13 13:43:30 2013 ※ 引述《PrinceBamboo (竹筍王子)》之銘言: : 最近發現這裡高手雲集 來求教一下 : 魔戒三部曲和哈比人電影中 主要都使用英文交談 : 只有少數時候出現其他語言 魔戒年代久遠不記得了 但哈比人有下列幾次 : 1.索林在摩瑞亞大喊三聲 沒有字幕 可能是矮人語 是矮人語無誤,可能是: Baruk Khazâd! (Axes of the Dwarves!) Du Bekâr! (To arms!) : 2.阿索格說的所有台詞 都有英文字幕 都是獸人語(北方方言,借了許多精靈語與矮人語的字彙): [在風雲頂時] Yazneg: "Khozdayin… Dorguz… zuranimid" ‘The Dwarves… Master – we lost them' "Shugi golgai gelnakhanishim" ‘Ambushed by Elvish filth, we were…’ Azog: "Sha nargiz ob-hakhtil…" ‘I don’t want excuses…’ "Nargiz khobdi… Rani Khozdil!" ‘I want the head of the Dwarf King!’ Yazneg: "Murganish dum…" ‘We were outnumbered…’ "Turim hag shad" ‘There was nothing we could do’ "Zorzor go-kairaz obguraniz" ‘I barely escaped with my life’ Azog: "Ki go-kairag baganig. Ombar bunish!"‘Better you had paid with it’ "Khozd-shrakhun gud sha kilyash-zag" ‘The Dwarf scum will not stay hidden for long’ "Giryashi taryash kirgayil"‘They will try to cross the Mountain passes’ "Zidgar obod tung nash ru khobdud."'Send out word… there is a price on their heads’ [在迷霧山脈地底洞穴時] Azog: "Nuzdigid? Nuzdi gast" ‘Do you smell it? The scent of fear’ "Ganzilig-i unarug obod nauzdanish" ‘I remember your father reeked of it’ "Torin undag Train-ob" ‘Thorin son of Thrain’ "Kod" ‘That one’ "Toragid biriz" ‘Bring him to me' "Worori-da" ‘Kill the others!’ "Sho gad adol!" ‘Drink their blood!’ "Biriz torag khobdudol!" ‘Bring me his head! : 3.愛隆對索林說的最後一句話 沒有字幕 沒解析,不過是灰精靈語 Sindarin : 4.凱蘭崔爾對甘道夫說的話 有英文字幕 以上兩種不知各是哪一種精靈語? 全是灰精靈語 Sindarin: Gandalf: "Nae nin gwistant infanneth, mal ú-eichia i Chíril Lorien." 'Age may have changed me, but not so the Lady of Lorien.' Galadriel: "Ae boe i le eliathon, im tulithon." 'If you should ever need my help, I will come.' 電影裡,只有褐袍巫師 Radagast 有說過高等精靈語 Quenya : 托爾金的書中 精靈分為許多族群 詳見下連結"精靈分裂" : http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%B2%BE%E9%9D%88%E5%88%86%E8%A3%82 : 精靈的許多族群 還有人類的許多族群 以及其他種族 托爾金也都有設定各種語言 : 詳見此 http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%B2%BE%E9%9D%88%E8%AA%9E : 例如主神語(Valarin) 樹人語(Entish) 矮人語(Khuzdul) : 但這些語言 托爾金大概只簡單設定了特色和少數名字而已 並未完整建構出一套語言來 所以這次電影中的矮人語,幾乎全是語言指導 David Salo 根據托爾金的其他語言重建的 : 建構最完整的是昆雅語(Quenya)和辛達林語(Sindarin)這兩種精靈語 : 有設定豐富的發音,字彙,文法...等等 專精者甚至可以用來交談 : (某一部喜劇電影好像就有這個梗 忘記片名了) : 根據 http://en.wikipedia.org/wiki/Languages_constructed_by_J._R._R._Tolkien : 半獸人在第一紀元時使用魔苟斯創造的語言 後來索倫創造了黑暗語(Black Speech) : 第三紀元時半獸人有許多種語言 由黑暗語和其他語言結合而成 : 在魔戒首部曲的至尊魔戒之詩 還有二部曲的半獸人對話中 有出現黑暗語的句子 : 但半獸人語則是完全未出現過 所以電影中阿索格說的可能是托爾金迷建構出的黑暗語 : 第一紀元時 住在貝爾蘭的精靈是辛達族(灰精靈) 諾多族 和 萊昆第(綠精靈) : 這些精靈後來大部分都渡海離開了 貝爾蘭也不復存在 : 因此第三紀元時住在伊利雅德和羅馬尼安(大荒原)的精靈 大多是西爾凡精靈(森林精靈) : 他們說的應該是南多林語(Nandorin) (但此語言在書中也並未出現) : 愛隆同時有諾多族和辛達族血統 凱蘭崔爾是諾多族 瑟丹和凱勒鵬是辛達族 : 但我最感興趣的是通用語(Common Speach),又稱西方語(Wetron) : http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%A5%BF%E6%96%B9%E9%80%9A%E7%94%A8%E8%AF%AD : 托爾金設定為"哈比人"和"魔戒"是他從通用語翻譯成英文的 : 因此 雖然書中的昆雅語和辛達林語的人名和地名 都保持原來的樣子 : 但通用語的名字則全都經過了英語化的翻譯過程 : 例如 夏爾 Shire(意為郡) 在通用語的原貌是 Sûza : 瑞文戴爾 Rivendell(意為裂谷) 在通用語是 Karningul : 烈酒鹿 Brandybuck 在通用語是 Brandagamba : 巴金斯 Baggins(bag意為袋子) 在通用語是 Labingi(labin=袋子) : 另外 由於洛汗語(Rohirric)和通用語之間頗有關連 : 與洛汗語有關的人名及地名 在書中是以古英語(盎格魯撒克遜語)翻譯呈現 也非中土原貌 : 例如佛羅多的名字原本為 Maura 由通用語中無義的 Maur- 和通用語陽性字尾-a 組成 : 而maur-在洛汗語中為睿智之意 : 因此用古英語的睿智frod 加上拉丁/日耳曼語系的陽性字尾-o 即成為Frodo這個名字 : 哈比人的自稱原文為 Kuduk 在通用語中無義 但源自洛汗語的kûd-dûkan(穴居者) : 因此托爾金自創了從古英文的Holbytlan(穴居者)衍生出的詞 Hobbit 作為對應的翻譯 : 洛汗的人名: 希優頓 Théoden (洛汗語 Tûrac) 伊歐墨 Éomer 伊歐玟 Éowyn : 也都是古英語 意思為 領袖,名馬,愛馬 : 這些都是為了讓英語讀者對於名字的感覺 能盡量接近使用通用語的中土居民 : 因此我對通用語的興趣比兩種精靈語更高 : 但托爾金對通用語的建構似乎沒有精靈語來得完整 所以想用通用語交談可能難度更高 其實是不可能... orz : 最後還是回到原本的問題 電影中愛隆和凱蘭崔爾所說的是哪一種精靈語呢? : 還有凱蘭崔爾居住的森林 似乎有羅斯洛立安 Lothlórien 和 羅瑞安 Lórien 兩種名字 : 但後者豈不是跟阿門洲的羅瑞安花園 Lórien 名字相同了嗎? 還是說本來就有關連? Lórien 原本就是 Lothlórien 的縮寫,不過是否與 Aman 的 Lórien 有關, 就不確定了。 : 另外我看哈比人電影時注意到 雖然中文稱愛隆王跟凱蘭崔爾女王(女皇) : 但在英文其實只是 Lord Elrond 跟 Lady Galadriel 光看中文會想到King和Empress呢 : 羅斯洛立安 和 瑞文戴爾 除了愛隆,凱蘭崔爾跟凱勒鵬以外 : 居住於其中的其他一般精靈 是哪些種族的精靈呢? Lothlórien 的精靈是木精靈(Silvan Elves),主要由南多精靈(Nandor)、灰精靈 (Sindar),和一些高等精靈 -- 諾多精靈(Noldor)組成。 Rivendel 主要是灰精靈(Sindar)和一些諾多精靈(Noldor)居住。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.219.140
ps20012001:眼花了...@@....幫推一下 01/13 14:01
PrinceBamboo:好詳細! 你是怎麼知道這些的啊? 01/13 14:44
aa25019459:推一個...我知道國外是真的有人在學精靈語,沒想台灣也 01/13 15:12
johnnonr:灰袍巫師說了甚麼呀?! 01/13 15:26
PrinceBamboo:樓上 甘:歲月改變了我,但未在羅瑞安女王身上留下痕跡 01/13 15:28
tocatch:推~~強者!!Lórien的解釋我在UT中有看到,的確與Aman的有 01/13 15:56
tocatch:關,因為凱蘭崔爾的來臨使得那處與Aman的Lórien一樣美麗 01/13 15:58
tocatch:所以才得名, Lothlórien就是以 Lórien前面加上辛達林的 01/13 15:58
tocatch:花loth而已 01/13 15:59
Anail:推!好想知道索林說的矮人語意思,感謝這篇:) 01/13 17:33
Yierhmo:請接受我一拜~ 01/13 18:33
fegat:看這些討論 覺的魔戒太深奧了... 01/13 18:48
Anail:因為是語言學專家創造的作品嘛~ 01/13 21:12
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> ※ 引述《PrinceBamboo (竹筍王子)》之銘言: : 南多林語 辛達林語 跟帖勒林語 都是從原始的通用帖勒林語(Common Telerin)演化而成 : "魔戒首部曲"中 羅斯洛立安的精靈除了跟外人使用通用語外 內部使用"森林精靈語" : 但不知是南多林語的西爾凡方言 還是辛達林語的方言就是了 : 反正前者相對弱勢 托爾金也沒有多加著墨 魔戒時期,已經是第三紀末了 據托爾金所說,當時的 Lothlórien 和幽暗密林這兩大南多精靈的大本營,都已經改說 灰精靈語 Sindarin 了。 Doriath 王國滅亡後,許多 Sindarin 逃難到這兩個南多精靈的城市,原本打算隱姓埋名 ,融入南多精靈的生活,但卻仍不知不覺讓 Sindarin 影響了南多精靈語。 托爾金曾說,南多精靈沒有發明文字,因此後來是從灰精靈處學習了書寫灰精靈語的精靈 文。個人猜測,這或許是造成南多精靈語在使用人口強勢,卻仍被同化的重要原因之一。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.219.140
clione33:我比較好奇通用語(英文)是那一個種族的語言 01/13 14:04
PrinceBamboo:設定上 通用語是以努曼諾爾人的阿登奈克語為主體 01/13 14:48
PrinceBamboo:混合了中土其他人類的語言 並吸收很多精靈詞彙而成 01/13 14:49
PrinceBamboo:因為西方最早使用所以也稱為西方語(Westron) 01/13 14:49
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> : 推 clione33:我比較好奇通用語(英文)是那一個種族的語言 01/13 14:04 抱歉,懶得用推文。 據托爾金所說,通用語是中土大陸西方兩大人類王國 Arnor 和剛鐸(Gondor)的領地內 , 除了(傲嬌的)精靈以外,所有會說話的種族所使用的通用語,因此又叫「西方通用語」 以通用語為主要語言的種族,主要為人類和哈比人。其他如野人(Drúedain)和洛汗人 , 也把通用語作為第一外語。其他種族如獸人和西方的石食人妖,也都會說通用語。 然後啊,通用語並非英語,只是托爾金是用英語來對應通用語,否則通篇以通用語寫成的 魔戒三部曲大家就看不懂 orz 除此之外,托爾金也曾說,通用語融合許多語言的特性,與英語相仿。 第二紀元時,努曼諾爾沉沒,許多努曼諾爾人類逃到中土大陸,和西岸的人類種族混居, 因此通用語就是以努曼諾爾語為基礎,混入許多其他人類語言和精靈語的元素、特性,所 產生的一種跨種族間通用語(語言學上叫 lingua franca)。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.219.140
PrinceBamboo:這幾篇我想借轉Fantasy板可以嗎^^ 01/13 14:53
maiarim:請吧請吧 01/13 15:15
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> 作者: PrinceBamboo (竹筍王子) 看板: movie 標題: Re: [請益] 哈比人與魔戒中的語言 時間: Sun Jan 13 16:21:04 2013 ※ 引述《maiarim (17429)》之銘言: 感謝m大詳盡的說明! : : 但通用語的名字則全都經過了英語化的翻譯過程 : : 例如 夏爾 Shire(意為郡) 在通用語的原貌是 Suza : : 瑞文戴爾 Rivendell(意為裂谷) 在通用語是 Karningul : Lothlorien 的精靈是木精靈(Silvan Elves),主要由南多精靈(Nandor)、灰精靈 : (Sindar),和一些高等精靈 -- 諾多精靈(Noldor)組成。 : Rivendel 主要是灰精靈(Sindar)和一些諾多精靈(Noldor)居住。 挑一個錯字 Rivendell (riven 裂 + dell 谷) 還有第二篇的 : Doriath 王國滅亡後,許多 Sindarin 逃難到這兩個南多精靈的城市,原本打算隱姓埋名 : ,融入南多精靈的生活,但卻仍不知不覺讓 Sindarin 影響了南多精靈語。 你要說的應該是Sindar Sindarin是語言 Sindar才是種族 第一篇的電影台詞 造語與英文的對照 實在太厲害了 想請問m大是從何處得知的呢? 可否告訴我 謝謝! ^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.251.230.138
maiarim:我這裡的 Sindarin 是在講語言沒錯,是Sindarin影響了01/13 16:22
maiarim:Nandorin01/13 16:22
maiarim:http://tieba.baidu.com/p/209326868001/13 16:24
tocatch:樓上可以勾搭嗎?昆雅吧我也有去~~~~~> <01/13 17:06
maiarim:我是昆雅吧吧主 N先生(搔頭01/13 17:14
tocatch:喔喔喔喔喔!是N大!我只是個去簽到問問題的小咖.... 01/13 17:17
tocatch:而且學昆雅只是半調子愛寫tengwar.....>////< 01/13 17:17
kevin781109:他指的是「Sindarin逃難到...」這句。是人逃難才對。01/13 18:05
PrinceBamboo:對 我是說"許多Sindarin逃難到..."這句 應該是Sindar01/13 19:59
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: PrinceBamboo (1.169.129.13), 時間: 01/14/2013 16:28:40
xxx60709:推整理 01/14 16:39
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 1.169.129.13 (01/14 16:43)
a33356:請問一下知道電影裡的半獸人語來源嗎?我記得當初看三部曲 01/14 19:17
a33356:小說是說半獸人不同部族的方言差距很大,導致彼此間必須以 01/14 19:17
a33356:通用語溝通,然後半獸人語只出現了幾個字彙(還都是髒話 XD 01/14 19:17
xxx60709:附錄說是其他語言的大雜燴 01/15 00:08