精華區beta Fantasy 關於我們 聯絡資訊
  電影版拍得與原著感覺完全不同。   原著中童話特有的歡樂特質,在電影版卻被少許的驚悚取代。並不是說電影版拍 得不好笑或者不可愛,但當中總帶有那麼一絲黑色幽默的意味在。雖然主要事件完全 相同,但整體氣氛卻是截然不同了。   雖然說氣氛不同,但其實蠻可以理解這樣的改編。畢竟童話之所以歡樂,常常是 因它完全超脫現實。在童話的世界裡,被大野狼吃掉只要劃破肚皮就能完好的逃出來, 而被劃開的肚皮,只要用縫衣針線,便可以在大野狼醒來之前還原。   同樣的動作,換到真實世界會怎樣?   文字的媒介、圖畫的媒介,很適合表達這種超脫現實的事件。但在真人演出的電 影當中,他甚至比同樣是真人演出,但卻引入大量抽象諭示的舞台劇,提示了我們更 多的所謂「現實」。要在這裡作出原作那種完全超脫現實的感覺,不但不容易討好, 同時也很無用。(因為如此一來,拍得再好,也無法超過原著。)   而這齣電影的手法,便巧妙地玩弄了「現實」與「非現實」間的界線,在兩端遊 走。   舉個例來說,當小胖子墜入巧克力河,即將被吸入草莓牛奶軟糖室時,溺水、漩 渦、尖叫的孩子與岸上驚恐的觀者,這些都是「現實」的元素。而與此同時,整齊列 隊歌舞的矮人,輕快的背景音樂節拍,以及汪先生 high 過頭的表情與歡樂搖擺,都 是非常「不現實」的表現。   加在一起,驚悚的元素就誕生了。   應該有的,卻沒有;不應該有的,卻出現。違常的不協和感加上些許恐怖,便成 了驚悚。   若要用一句話簡單結語,我會說:原著中的汪先生是個神話般的夢幻天才,也是 好人,而電影中的汪先生,有點像是麥當勞歡樂化後的漢尼拔博士。(如果有其他更 相似的變態,請原諒我膽小,恐怖驚悚片看得少。) -- http://home.kimo.com.tw/urochordate ←我家 http://www.nch.com.tw/writers.php?id=2742 ←小說頻道倉庫 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.64.246.17
ppr:....妳看過英文原著嗎?= =|||134.225.183.122 08/14
urochordate:呃...我看的是拇指板的中文 203.64.246.17 08/14
urochordate:不過翻譯得再差......除非它有被縮減...... 203.64.246.17 08/14
urochordate:不會吧?我一直以為拇指版的是全文(抱頭) 203.64.246.17 08/14