→ blackeagle:這真的是張飛比岳飛..."歷史的塵埃"的作者知秋是中國人 07/17 01:19
→ aidsnichael:人生攻擊XD 07/17 01:20
→ blackeagle:用自己熟悉的語言來寫作、用帶有一點專屬華人色彩的武 07/17 01:21
張飛比岳飛? 難不成作者不是用他熟悉的語言寫作?
照你所說是否劇情也可以用西方的劇情迴避問題?
※ 編輯: GyroZ 來自: 77.96.78.138 (07/17 01:30)
→ blackeagle:俠方式(同時更能讓華人接受的方式)做的描寫。而你看的 07/17 01:22
→ blackeagle:龍槍是第二手的翻譯,本來在描寫上就不會那麼精確 07/17 01:23
→ blackeagle:然後且不說你一直跳tone的"小說五大重點",對很多奇幻 07/17 01:24
→ blackeagle:書迷來說,一個設定完整的世界觀可以讓讀者去徜徉才是 07/17 01:24
→ blackeagle:最重要的。你認為那不是你所認為的"小說重要的事",可 07/17 01:25
→ blackeagle:以,但是人家是這樣認為的。還有你始終就硬要抓著秋暮 07/17 01:26
→ blackeagle:的痛腳去打,卻不至少看完整部小說再來評論也讓人很不 07/17 01:27
→ blackeagle:解,多少人推文說"冬夜之後的劇情會更穩定、更像小說" 07/17 01:28
→ blackeagle:你卻還是不斷跳針說秋暮多爛多爛...對,你只看了第一集 07/17 01:28
→ blackeagle:當然只能說第一集,那你就去把整本書看完啊!!!看完 07/17 01:29
噓 ELF007:人生攻擊OMG 07/17 01:29
→ blackeagle:再來評論是不是比較公平一點啊!!!!!! 07/17 01:30
推 wolfinwild:不好意思,我沒有很喜歡你舉的那段打鬥,對我而言太囉嗦 07/17 01:30
推 wolfinwild:了,我比較喜歡自己有些想像空間,但沒說那樣不好,只是口 07/17 01:31
推 wolfinwild:味不同而已,好比用駢體文和古文描述同一件事的差別 07/17 01:32
推 blackeagle:你可不可以看完啊?我後面才說你看的版本是翻譯的!! 07/17 01:32
噓 ELF007:那段打鬥贅句一堆 真的比較好??? 07/17 01:32
我猜你一定有更好的,發表出來如何?
→ blackeagle:然後你習慣這樣類武俠的描述方式,是因為這是"華人熟悉 07/17 01:33
→ blackeagle:的描述方式"...可是並不代表這樣的描述就是好=.= 07/17 01:33
還有同家公司的作者可以寫的很武俠? 不了解為什麼你的論點在哪? 動作本來就可以描述
很精采
推 oscar740616:這次討論就有點出具體的點了!給推~ 07/17 01:35
你的深入討論咧?我在等妳對文字,結構...的高見
※ 編輯: GyroZ 來自: 77.96.78.138 (07/17 01:40)
→ oscar740616:對於武打這邊,每個人口味不同。我尊重你的看法,單看 07/17 01:37
→ oscar740616:此點,龍槍的描述確實不生動,更不細膩。卻也簡單明瞭 07/17 01:38
→ oscar740616:的有點可愛。XD 07/17 01:38
噓 ronray7799:我到現在對討論串還沒發言過 不過看到你引的那一段 07/17 01:51
→ ronray7799:落落長的贅詞描述還說是範例 只能給噓了 07/17 01:52
噓 adiemusxyz:我很好奇你貴庚 職業 能不能看個照片?雖然我知道這樣 07/17 01:52
→ adiemusxyz:很奇怪 但我很想知道筆戰的對像現實是怎樣 再決定要不 07/17 01:53
→ adiemusxyz:要花時間在這事情上面 07/17 01:53
→ corif:老實說那段打鬥鏡頭拉得太近,整段下來只有慢動作特寫而缺了 07/17 02:03
→ corif:戰鬥的速度表現,是專注於角色塑造的寫法.整段看下來有種坐在 07/17 02:04
→ corif:戲院第一排看電影的感覺---畫面太大,只能看到一角,頗累. 07/17 02:04
→ corif:小說場景不是寫得長就是好.不是重點的部份寫太多反而失焦. 07/17 02:06
→ corif:順代一提,我不曉得這段的原文是哪國語言,若是國語就真的很可 07/17 02:08
推 colin90149:你所引用的打鬥剛好是變成自打臉 07/17 02:08
→ corif:惜...或者說若是中文就真的很可惜,因為翻譯文學的影子頗重. 07/17 02:09
→ colin90149:坦尼斯那段要表達場景的危急。臨時戳出去的東西也要力 07/17 02:09
→ colin90149:與美嗎? 07/17 02:10
→ corif:但英翻中的作品用來表現武打動作的詞句畢竟隔了一層,能使用 07/17 02:10
→ corif:的詞彙遠不及華人用華語句法所寫的作品.若他的原文是中文,那 07/17 02:10
→ corif:還真是捨己之長. 07/17 02:11
→ colin90149:他引用的原文是中文啊_A_ 07/17 02:11
→ corif:而且引用的這段看來會是這個叫桑德斯的角色敗北的開始,場面 07/17 02:17
→ corif:的鋪陳感覺是要用來襯托那位斗蓬客的強大.而這個桑德斯想來 07/17 02:17
→ corif:前面的篇幅頗威,才會需要這麼長的文字刻劃他這一劍以免讀者 07/17 02:18
→ corif:感覺他有放水嫌疑.(貝吉達不集氣集個天搖地動再被弗力札隨手 07/17 02:19
→ corif:一揮轟飛的話,只會被認為偷懶放水吧XD).但坦尼斯捅的...就只 07/17 02:20
→ corif:是一隻蛞蝓啊XDDD 他如果真寫那麼長那才真的該罵了XDDDD 07/17 02:21
推 brads01410:大推corif,小小一隻蛞蝓是要多用力!! 07/17 02:24
→ iwillptt:你從首篇文章就開始質疑龍槍經典 好 或許大家對經典之處 07/17 02:30
→ iwillptt:看法不一 你完全不想認清這點 那好 在這就不討論這不同 07/17 02:31
→ iwillptt:的看法 你要單純看小說 ok 也就單純看小說 07/17 02:31
→ iwillptt:這樣說吧 許多人認為龍槍經典 我想他們所謂的龍槍指的是 07/17 02:31
→ iwillptt:"一個系列的作品" 只看了第一集 你可以有你的"單一"書評 07/17 02:31
→ iwillptt:但卻嚴重質疑龍槍的經典認定 這不是非常好笑嗎 07/17 02:31
→ iwillptt:好比說我只看了夜巡者第一集 恩 一般 我看了巡者整系列 07/17 02:31
→ iwillptt:變成:整套頭尾呼應且精彩一定可在俄國奇幻史上記上一筆 07/17 02:31
→ iwillptt:看完心得不就很可能大大的改變 如果您願意看完系列作 07/17 02:31
→ iwillptt:再發文 即使是答案照舊 相信比較有說服力的多 07/17 02:32
→ iwillptt:(說秋暮許多缺失OK 你有你的看法 但指龍槍編年史哪來的 07/17 02:33
→ iwillptt:經典??? 名不符實 這樣不就太超過了) 07/17 02:33
噓 AlcoNic:贅句太多,你確定你的範例只是"單純"為了描寫打鬥嗎 07/17 02:38
推 luciferii:事實是,前者寫了一大段,成就了一本無名的YY小說,而 07/17 03:28
→ luciferii:後者成了每本YY小說都會模仿的經典。 07/17 03:28
→ luciferii:這篇揭穿真相,原來又是一個YY小說喜歡找經典批的案例。 07/17 03:29
→ PTJobKing:blackeagle的第四推文完整分析你的問題 除了原文與翻譯 07/17 05:37
→ PTJobKing:我並不認為翻譯有問題 而是你不懂規則 07/17 05:38
→ PTJobKing:TRPG一套說明書都不看 是要怎麼去體驗設定? 07/17 05:39
→ PTJobKing:要不要直接聯繫朱學恆 問問他怎麼會有這麼多你覺得爛梗 07/17 05:40
噓 rainlover:你的範例是不是在抄武道狂之詩 07/17 06:39
噓 widec:推corif,小小一隻蛞蝓是要多用力!! 07/17 08:34
→ widec:看到lv.1史萊姆你會用大絕去轟它嗎?????????? 07/17 08:35
→ widec:真的,我覺得你何不去看YY小說,YY小說超多這些描述的。 07/17 08:36
噓 a9113332708:帥啊老傑 給你★★★★★ 07/17 09:14
→ a9113332708:說真的就連輕小說的戰鬥(刀劍神域.9s)都比塵埃好多了 07/17 09:23
→ a9113332708:塵埃就是一句話用三句來寫 拖泥帶水的極致 07/17 09:24
→ a9113332708:不過這就真的是張飛打岳飛 要比好歹也拿個迷霧之子 07/17 09:26
→ a9113332708:同樣是翻譯後的奇幻文學來比阿 07/17 09:26
噓 yulunyeh:龍槍是抄襲YY小說才會紅的 07/17 11:00
→ SlimeEditor:那段引述的文字是哪本小說的啊 好多無謂的描述 = = 07/17 11:56
噓 darkfantasy:不就是拉不下臉惱羞成怒. 07/17 12:17
→ a9113332708:那本就是歷史的塵埃阿XDD 真的是變成塵埃了 07/17 12:41
→ a9113332708:已經進入了第一部超爛 我不想看二三部 魔戒經典 LOOP 07/17 12:43
→ Eiichirou:拿個爛東西類比 YY小說比較適合你 07/17 12:52
→ cursedoll:舉例那段看到血流到左眼把一切變成火紅我就笑了;而且那 07/17 12:54
→ cursedoll:段真的太過囉唆,假如是篇章中特別有意義的一段就算了, 07/17 12:54
噓 Eiichirou:看慣YY小說的來看奇幻經典 看不懂啦 07/17 12:54
→ cursedoll:整本都這樣寫,只會讓人麻痺而已。不同的寫法要運用到相 07/17 12:55
→ cursedoll:異的節奏上才能相映得彰,你舉例那段讓人感覺的不是激動 07/17 12:56
→ cursedoll:而是自以為帥氣的中二感,我個人認為你的品味還要再磨… 07/17 12:56
噓 Eiichirou:就沒___又要裝文青 以為自己水準很高 07/17 12:57
噓 lopoko:這種廢話文字連編輯都不敢刪,因為刪掉書會剩下不到一半 07/17 14:19
噓 a9113332708:發出媲美太陽的厲芒 怎麼對方還沒瞎 帶墨鏡嗎 哈哈哈 07/17 14:24
噓 jiayou:這篇真是讓我笑到噴飯啊,照這標準,古龍根本是廢物啊~~ XD 07/17 14:55
推 icechocolate:我笑了 推一個..古龍小說八成都是人物對話 根本超廢w 07/17 14:58
→ icechocolate:一點也沒武打戲 還敢稱作武俠小說?? 07/17 14:59
→ kevinhonk:這一劍砍的真久(呵欠) 可以繼續劇情了嗎? 07/17 15:15
噓 JMLee:那段文字真是貽笑大方了,是有很多武戲描寫細膩、令人難以錯 07/17 16:21
→ JMLee:過一字的文字,但也絕對不是這種水準… 07/17 16:22
推 JMLee:真不知道地海會被批成怎樣,變個老鷹也要被嫌汗毛變羽毛的細 07/17 16:25
→ JMLee:節不夠講(ㄍㄨㄢˋ)究(ㄕㄨㄟˇ)嗎 07/17 16:26
噓 Hanahwa: 07/17 16:32
→ saphilos:照這標準,古龍的書根本不能叫武俠小說。他的武打場面 07/17 16:34
噓 Hanahwa:好多水的書...我應該會直接資源回收 07/17 16:35
→ saphilos:描寫比龍槍還簡潔。主角的招式永遠沒有人看得清楚XDDD 07/17 16:35
→ saphilos:話說古龍也被詬病灌水太嚴重喔! 07/17 16:36
→ saphilos:但要細數武俠名家,不提古龍成嗎? 07/17 16:37