推 eric586878:品超XD 06/04 13:20
推 atombomb:感謝翻譯~ 06/04 13:21
推 bloodwings:感謝翻譯!! 06/04 15:00
推 sixsix666:最後一個我笑出來了XDDD Roger 06/04 16:32
推 SherrisAire:感謝翻譯~ 06/04 17:25
推 SephirothK:他真的說品超嗎? 06/04 17:45
→ skiOMG:= = ㄜ 中文翻譯才寫的啦 一_一 06/04 17:47
推 jackeighteen:感謝翻譯喔^^ 06/05 01:41
推 ribbon:人夫迷....XDDD 06/05 17:00
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: skiOMG (= = 啥啦 ) 看板: Federer
標題: Re: 法網QF賽後訪問
時間: Thu Jun 4 14:54:37 2009
※ 引述《Joesphine (Joesphine)》之銘言:
: R. FEDERER/G. Monfils
: 7-6, 6-2, 6-4
: An interview with:
: ROGERFEDERER
: THE MODERATOR: Questions in English, please.
: Q. It looks as if Gaël Monfils had some very warm words for you at the end
: of the match. Do you get the sense a lot of people are pulling for you
: this week, that they'd love to see you finally do it on Sunday?
我看到跳跳人賽後一直咬你的耳朵,你有感覺到很多人在這週挺你嗎?
挺你在星期日做到"那件事"?
: ROGER: Yeah, I mean, I feel it since a few years now, to be honest with you.
: But this year even more extreme. When I walk on the streets or drive
: in the transportation or I go for dinner, everybody is like, This is
: your year. You've got to do it.
: They're screaming from their scooters and out of the car. They even get
: out at the red lights and want me to sign an auto graph or take a
: picture. It's quite incredible this last couple of weeks.
: It just shows me that everybody is watching the French Open here, and
: it's great to get the support. You know, once out in the stadium it's
: amazing. I mean, we don't have a grand Slam in Switzerland,but I
: definitely feel at home in the Grand Slams, and especially here.
是的.我是說,從幾年前我就有感覺到,這是很榮幸的事。
這今年特別有那個fu(XD)。 當我走在街上
(像這樣走嗎 http://www.youtube.com/watch?v=2kczi7QV5-Q )
推 m61722:辛苦囉^^ 感謝翻譯 06/04 16:02
推 joshjetly:影片太爆笑了啦 >////< 06/04 17:05
→ SherrisAire:感謝翻譯~ 06/04 17:25
推 imaginepinky:我愛法國的球迷們~好熱情好支持Roger喔!!! 06/04 17:29
→ skiOMG:= = 只有今年吧 再加上熱情支持就愛的話...全世界差不多都 06/04 17:31
推 s6912:maybe opening up the draw a little bit這句應該是指也許讓 06/05 00:50
→ s6912:籤表更為開放 或是使競爭更為激烈了 因為大家都突然變得很有 06/05 00:52
→ s6912:機會~~ 06/05 00:52
→ s6912:Obviously they also play with my mind這邊應該是說上述那 06/05 00:53
→ s6912:些事情的發生 也在我心頭縈繞(腦子裡會想著這些事) 應該是這 06/05 00:56
→ s6912:樣吧~~ 有錯請不吝指正^^ 06/05 00:57
→ skiOMG:感謝.... 06/05 01:44
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: chenghao (@︿@) 看板: Federer
標題: Re: 法網QF賽後訪問
時間: Thu Jun 4 15:42:33 2009
: Q. The game and even the attitude you showed in that first set, some of us
: think we haven't seen that from you in recent times. Did you feel that way
: too? Did you feel you're back on a track that hasn't been running as
: straight as it has in the past?
Q:你在第一盤所展現的"態度"是我們近來所沒看見的,
不知你是否這樣想呢??
或是你有感覺到你正積極的處在一個從前未有過的道路呢
: ROGER: Well, I thought I played great in Madrid, you know. I was mixing up my
: game really well. I think this last four matches I think have been
: rather on the difficult side, just because I had some tough starts to
: the matches. Instead of maybe going ahead abreak I was down a break or
: down a set.
: You know, being down a set is never really a comforting feeling. That's
: why for me it was important to get off to a better start today,and
: thank god I got the first set. For the first time I could play a bit
: more relaxed match.
: I think I showed it today. I was able to hit through the ball more.
: Everything just started to click. That's something I haven't had a
: whole lot at this tournament yet.
Roger:嗯嗯 我覺得我在馬德里打的太好了,你知道的~~
這狀況持續了四場比賽,雖然比賽的一開始總是打的不太好
你知道的~輸掉第一盤的感覺總是不太舒服
所以對我來說,這場比賽有個好的開始是很重要的
也感謝上帝讓我拿下了第一盤
總算讓我頭一次能夠打場較輕鬆的比賽
我想我今天表現的不錯,每件事都很順我的意
這也是在這次大賽中沒遇過的感覺
: Q. When you talk about the nervousness you felt, tension and stuff right
: before thematch, was that something that maybe you needed actually to be
: able to respond the way you did?
Q:當你提到你所遇到的緊張.壓力,你會做些什麼去面對它們嗎??
: ROGER: I mean, I don't like it, but I know that once on center court for the
: match I'll be okay. That's where I think experience helps me in a big
: way. If I would have never been in a quarterfinals before, I think I
: would have maybe crumbled under the pressure or played a wrong game
: plan or mentally been fragile.
: But knowing I've been in this position so many times, and it doesn't
: matter if I'm zero nervous or 100% nervous, I know I'll always play a
: decent match in the quarterfinals stage of a Grand Slam.
Roger:我並不喜歡這樣的感覺,但是一旦我到了中央球場
我知道這場比賽會很ok的
因為經驗幫助我很大,如果我從未在八強出賽過
我想壓力會打倒我,讓我打了場不好的比賽,或是心靈更加脆弱
但是我已經出現在這個場合很多次了
所以對我來說不緊張或是100%的緊張都不重要的
因為我知道我總是能在大滿貫的八強賽打一場像樣的比賽(超有信心!!!)
: Q. That's 20 Grand Slam semis in a row for you now, but you talk about being
: nervous. Are the nerves much greater this time, because this is the one
: you so desperately want to win?
Q:現在你已經連續20次大滿貫打進四強了
但是你提到你有些緊張
而且會因為你這次太想贏得冠軍而感到更緊張嗎
: ROGER: That's what you guys say. No, I mean, I get nervous from time to time,
: you know, on some matches. There's no reason behind it, you know. But
: when you maybe sometimes want to do maybe too well, that happens. Or
: just because you know it could be a tough crowd or maybe you're not
: 100%, you know, sure about your game yet.
: That's how I felt before this match, for instance, you know. But I
: could go into the semifinal match feeling zero nerves, you know.
: That's not always a good sign, either. For me, it's good to be able
: togo through those moments where I still do feel nervous. That means I
: care for the game and I want to stay around for a long time.
Roger:那可是你們說的喔~~也不是啦...ㄜ...怎麼說呢
我在一些比賽總是會感到緊張
這背後是沒有理由的,你知道的
但是有時當你試圖想要打得更好時...壓力就會上身了
或是有難纏的觀眾啦 自己不是100%的狀態啦
這些都會讓緊張附身的
這些都是我在賽前會遇到的感覺
但是我也可以毫不緊張的打進四強
不過這絕對不是個好事
對我來說,感到有些緊張的經歷這些比賽也是一件很棒的事
因為這表示我在乎這場比賽,我想要繼續的打下去
------------------------------------------------------------------------
翻到這裡....下面的人接力...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.244.175
※ 編輯: chenghao 來自: 140.112.244.175 (06/04 15:42)
推 skiOMG:推一個 等拎北culture用完 我再接力!! 06/04 15:45
推 fischcheng:辛苦啦決賽的我再來翻 06/04 16:17
→ SherrisAire:感謝翻譯接力XD 06/04 17:25
推 justdoitML:雨天 06/08 17:22
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: skiOMG (= = 啥啦 ) 看板: Federer
標題: Re: 法網QF賽後訪問
時間: Thu Jun 4 17:05:21 2009
※ 引述《Joesphine (Joesphine)》之銘言:
: R. FEDERER/G. Monfils
: 7-6, 6-2, 6-4
: An interview with:
: ROGERFEDERER
: THE MODERATOR: Questions in English, please.
: Q. Earlier in the year when you weren't playing your best, kind of point out
: what you think was preventing you from doing that? And were you positive
: that your best stuff was just around the corner?
就在年初你沒有打出你的水準、這樣的情況你有打算怎麼避免他再度發生嗎?
以及、你的最佳狀態應該就快到了吧!?
: ROGER: I mean, I thought I played great in Australia. For some reason, just
: because I lost in five, people think I played terrible at the
: Australian Open. It's not the case. I played great in Australia and
: ran into Rafa who played phenomenal tennis. Unfortunately I didn't
: play a great fifth set, but he took advantage and got it.
: After that, I agree that many times I had the match on my racquet,
: like against Murray in Indian Wells, Djokovic in Miami, and so forth,
: and also in Rome.
ㄜ~我是說,我覺得我澳網打的不錯。
但某種程度上因為我在五盤輸了,人們會覺得我再澳網打得很糟。
這不是事實。
我在澳網打得很不錯、也跟豆豆打了場好球。
只可惜我第五盤沒打好,因為豆豆掌握他得優勢並那到勝利。
在那之後,我很同意許多次跟MUR、囧口交手時,
我其實是在跟我的球拍比賽(無法發揮)
: But I didn't play that many tournaments yet,let's not forget. I had a
: back problem I had to deal with. You know, I just had to get back into
: the tournament swing.
但別忘記我並沒有參與很多賽事。我有背部的問題需要處理。
你知道的。我需要找回比賽節奏。
: That's why I was actually pretty happy the way I've always been playing.
: I think it would have been different if I would have lost first and
: second round all the time, but it wasn't the case. I always played
: semis or finals, basically.
這是為什麼我真的很高興我還能在場上打球。
我想、不管何時、假如我在第一二輪就輸球,那個心情應該會粉不一樣。
但還好沒發生。基本上,我好像都有進四強或決賽齁(XD)
: For this reason, I always knew there was no need to panic. It was just
: important to keep on working extremely hard and do the right things,
: and I'm happy that the hard work is paying off, you know, more and more.
: But still I have some more work to do, you know, to stay where I am
: right now and hopefully get the French Open title and then hopefully
: move on to the grass in a great spirit.
基於這個原因,我知道我實在是不用去恐慌。
持續地努力以及做對的事是很重要的。
我很高興努力的結果有得到回報,你知道的,一直有回報(一直晉級?XD)
但我仍需繼續努力去做,你知道的。維持留在我現在所待的地方並期望能
拿到法網...(低調)頭銜,並但願這樣的好心情一直伴我到草地。
: Q. You said that people were screaming at you at red lights and getting off
: their scooters. Have you ever had this kind of emotional, sort of raw
: emotional support? And secondly, do you think that's a little bit dangerous?
你說人們在停紅燈時對你尖叫並從速可達下來。
你曾有過這樣真實情感的相挺嗎? 並且,你不覺得那樣有點危險嗎(我也想問XD)?
: ROGER: Not really. I enjoy it, to be honest. They'reall very happy to see me,
: you know. I felt this way now for a couple of years now, and in New
: York as well where I got unbelievable, tremendous support. I think
: they really wanted to see me do well, you know, after maybe sort of
: a rocky season last year.
: I think they really wanted me to win the US Open. I felt it a little
: bit in New York,to be honest.
說實話,我還蠻享受的。他們都很高興看到我,你知道的。
這樣的感覺我已經感受了不少年了,在紐約也一樣,難以置信恐怖相挺(XD)。
他們真的想看到我的好表現,你知道的,特別在去年某些問題之後。
我想他們(NYERs)真的希望看到我贏得USOPEN。
: Q. Your next match will be against Juan Martin Del Potro in semifinal. Could
: you please tell me something about this match, your feeling about this
: match, about Del Potro?
你下一場將在semi面對品超,你可以告訴我
你對即將來到的比賽有何感覺、以及對品超的感覺
: ROGER: Well, I think he's improved in incredible ways since, let's say one
: year ago. I think he was only ranked 50 in the world this time last
: year. Just shows how quickly things can change in tennis.
: With a lot of confidence and a good game plan and good physique and
: good mental, you can govery far in tennis. But it takes a lot of hard
: work, and I think that's what he has put into. You know, at his young
: age to already achieve regular quarterfinals and semifinals of Slams
: is a great effort.
: I expect a very difficult match against Juan Martin. I have a lot of
: respect for him. Yeah, I have a good record against him, but it
: doesn't mean a thing right now because it's too big of a match, too
: dangerous, and he's playing too well at this tournament to under
: estimate him.
ㄜ,我想,跟一年前比,品超有著很大的進步。
我印象中他去年差不多在前50名。這顯示網球是圓的很多事會快速改變。
隨著許多自信、好的比賽策略、好的體格及好的心理,你就可以在網壇
走一段長遠的路。當然,這需要許多努力。我想這些是品超投入的。
你知道的,在像他這樣年輕的年紀,就可以達到大滿貫八強/四強。
這是努力後美好的成果。
我想對上品超我將會有一場非常辛苦的比賽。我對他充滿敬意。
當然,我與品超的對戰紀錄好像不錯。但紀錄這不代表將發生的任何事。
因為他充滿著為危險,這賽事他打得非常好,絕不可以低估他。
: THE MODERATOR: French questions, please.
法語問題 阿星接力....
--
"Federer,Federer,Federer,Federer,Federer,"
-- my reply when asked who are the best five players of all time.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.120.208.51
※ 編輯: skiOMG 來自: 140.120.208.51 (06/04 17:07)
推 fischcheng:他們都把法語問題翻成英文了XD 06/04 17:21
→ skiOMG:= = 我知道阿 我快速看完過一遍 但打字+排版+順稿 06/04 17:23
→ skiOMG:還是留著寫論文用吧!!= = 06/04 17:23
→ Rfed:嗯,版面問題,可不可以盡量整理在一篇阿 @@ 06/04 17:31
→ skiOMG:= = 版大 要等後面都翻完再一次整理 還是? 06/04 17:36
推 Joesphine:I had the match on my racquet這句我覺得是 06/04 17:37
→ skiOMG:會分篇因為我沒辦法坐在椅子上一直打...... 06/04 17:37
→ Joesphine:我的球拍不跟我配合之類的意思 06/04 17:37
→ Joesphine:或是說球拍與我為敵 06/04 17:38
→ skiOMG:感謝樓上...那幾場都輸 沒錯吧@@ 06/04 17:39
※ 編輯: skiOMG 來自: 140.120.208.51 (06/04 17:40)
推 Joesphine:get back into the tournament swing是找回比賽節奏嗎? 06/04 17:57
推 fischcheng:同意樓上 Fed板突然變成英文討論板了XD 06/04 18:17
推 Joesphine:哈..因為想知道Roger說了什麼..努力看英文讓英文進步 06/04 18:25
推 fischcheng:話說,有人轉過Rogi官網的德文新聞嗎?那他母語耶 06/04 18:32
→ skiOMG:感謝....樓上老大矯稿。 翻錯的僅管鞭一一 06/04 18:52
※ 編輯: skiOMG 來自: 140.120.208.51 (06/04 18:53)
推 Joesphine:your best stuff was just around the corner這句我覺得 06/04 19:02
→ Joesphine:是"你的最佳狀況即將來臨" 06/04 19:03
→ Joesphine:其實是我原本想從這段接力往下翻..翻到一半發現 06/04 19:04
→ Joesphine:skiOMG已經翻好了...所以就提供一些些我的小小意見囉 06/04 19:04
→ skiOMG:有理 XD 因為看得出來答無所問....stuff呀...跟staff 06/04 21:24
→ skiOMG:我眼殘了 對不起 跪 一一 06/04 21:24
※ 編輯: skiOMG 來自: 140.120.208.51 (06/04 21:27)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: sakula45 (Aaron) 看板: Federer
標題: Re: 法網QF賽後訪問
時間: Fri Jun 5 12:05:03 2009
: THE MODERATOR: French questions, please.
: Q. You were very consistent in your game right from the first rally, so how
: did you prepare for this match mentally to be in the match at all times?
你非常穩定的從一開始的對峙就進入你的比賽之中,是如何在心理層面上辦到如此?
: ROGER: Well, I hoped I would start better than during the last matches when I
: put myself in difficult situation either because of my opponent or
: because of my game. But quite fortunately today the tiebreak was good.
: I played in a very aggressive way.
: I managed to go by thetactic I had planned. When I can do that, I feel
: very confident, and I felt confident. And then my shape was getting
: better and better all along the match. I'm very happy with my
: performance today.
當然,不論是對手或是我的比賽,我希望一開始就進入狀況總比讓自已處於
落後時再進入狀況好些。相當幸運的今天tiebreak不錯,我打的很有侵略性
我掌控全局在我計畫之中,要是如此,我會變得相當有自信,當我有自信時
狀況就會在整場比賽內了,我很高興我今天的表現(我們也很高興><)
: Q. Was experience important today?
經驗對今天來說重要嗎?
: ROGER: Maybe. I didn't talk about the match with Gaël afterwards. I didn't
: listen to what he said. But as far as I'm concerned, whether I'm
: nervous or not before such a match, I know that these are key moments,
: and these are the key moments when I play the best.
: I have new opportunity to reach the semifinals here in Paris,and I can
: do better.
結束後我沒跟跳跳人談論到比賽,我沒聽到他說啥
盡可能的專注在比賽內,不論我緊張與否,我知道這些都是關鍵時刻,
所以我打得相當好
我有機會達到法網的semi,我能夠做得更好
: Q. You said it at least 10 times today that you were nervous. Were you nervous
: because he was a French guy, because people said it was the most difficult
: match for you on your way to the title? Was it "the" opponent you had to
: defeat to win the title?
今天你說了不下十次你是緊張的,是因為對手是阿法仔嗎?球迷說這會是你
前往冠軍盃最困難的比賽,因為你必須擊敗地主選手。
: ROGER: No, those guys reaching semifinals deserve more than those who are not.
: Maybe it's a combination of everything, but it can also be a feeling
: you have, you know, deep within yourself.
: You think, okay, I'm nervous. I don't know why. You can't sleep well,
: even though before it wasn't a problem. But you don't manage to eat
: well, you feel a bit dizzy, and you don't know exactly why. You know,
: there are days like that on the tour. That happens.
: It's also true that there's a lot of pressure with all those who lost
: before, and I was facing a French guy. So quite normal I had a bit of
: pressure, but that made no difference once I was on the court.
不,這些晉級到semi的傢伙們比起未晉級更值得(好好對付?)可能是恰巧
每個環節都到位,或是你自己最深沉的感受。我也不知道為啥我有點緊張,
沒辦法睡的好,之前這些都不會是問題。你無法控制食慾,感到有點暈眩,
確實的原因自己也不明瞭,但是這次法網就這樣發生了。
我面對的跳跳人,對那些之前輸掉了人來說有些壓力是事實。所以我有點壓力
也是正常的,但到了賽場上那又會不太一樣了
: Q. When did you understand that you actually won the match? Was it during the
: second set or during the third set when you had this forehand down the line
你何時意識到會贏得這場比賽?是第二盤還是第三盤有一球正拍漂亮的
壓在底線上的時候?
: ROGER: No, that was when I had a break game at 5-4. I knew I was in an
: optimal position, and yet you always have a huge respect for your
: opponent. You can't help but thinking, well, with his style, with the
: support of the crowd, he can still win the third set, and then we'll
: have to play a fourth set and it's going to be hard.
: So it's 5-4, 30-Love,and you feel a bit more relaxed than if you have
: to play a tiebreak.
是在我破發來到5-4的時候,我知道我在一個最理想的位置,前提你還是必須
對你的對手有著最大敬意。不管是對手的方式,阿法仔的支持,他仍有機會
贏得第三盤,這樣我們就得打四盤,那會變得困難許多
所以5-4,30-0那時你會感到比打tiebreak輕鬆些
: Q. In English you said it was your best match here in Paris. Maybe your best
: match on clay this year. Why would you say that? What in your game are you
: particularly happy about today?
你說這是你在巴黎打最好的一場,可能是你今年在紅土賽季最棒的。為何這麼說呢?
比賽中有什麼讓你特別高興嗎?
: ROGER: A bit of everything. I managed to implement my tactics. I wanted to be
: aggressive, and I managed to be aggressive, even if I made mistakes at
: the beginning. But I went by my plan and it worked out, so I'm happy.
: I had good coverage of the courts. I'm happy. I know that Gaël is the
: kind of player, you know, when he wants, he can play incredible tennis.
: When he doesn't, he doesn't.
: He has these ups and downs, so that makes it difficult to play him.
: But today it worked out well, so I'm extremely happy about it.
可能是所有事情吧,我掌控了我要的策略,我想打的積極些,即便我再一開始
犯了點小錯,但我一步一步來,而且成功了,所以我很高興。
我跟場地結合的很好,我也知道跳跳人是個全面性的選手,當他想要時,
他可以打出些不可思議的球 (編按:我怎麼覺得你比較不可思議??)
他無所不在,所以跟他打有些困難,但我今天發展的很好,所以我相當高興
(我們也相當高興!泣~~)
: Q. You might be playing a final against a Swedish guy. What can you tell us
: about Soderling's game?
你可能在決賽對上瑞典人,對於蘇打綠你有啥看法?
: ROGER: Well, wonderful. He's defeated Ferrer, Nadal, and Davydenko, one after
: the other, not even playing five sets. I think it was four sets, four
: sets, and three sets. I just played him in Madrid. It was an easy match,
: two sets. But he's in pretty good shape, so he's gotlots of chances in
: semifinals.
相當好,他打敗費瑞,納豆,跟登科,不同的是,我想或許四盤或三盤,
他沒用到五盤大戰就擊倒對手。我在馬德里才跟他打過,雖然是比較簡單
兩盤決勝負的比賽,但他還是在相當好的狀態內,所以在這他有更好的機會
達到semi
: Q. A week ago, would you have imagined you'd be the super favorite of the
: tournament? If we told you that like 10 days ago, would you have believed
: us?
一個星期前你有想過你會是這邊最受喜愛的球員嗎?要是我們十天前告訴你,
你信不信?
: ROGER: Well, at this stage, you know, I expected I would be in semifinals,
: but I was not expecting Rafa to be out before the semifinals.
: But once you've reached the semifinals, those four guys have an
: opportunity to win the tournament.
在這,我期望我能夠到達semi,但我沒料到豆兒在四強前就出局了。一旦你
達到四強的門檻,這四位選手都有機會拿到冠軍
: Q. That's a huge performance. That's your 20th semifinal in a Grand Slam
: tournament. That sounds crazy. What do you think about it?
大滿貫連續二十次晉級到四強,聽起來相當誇張,對於這麼強大的表現,
你有什麼想法?
: ROGER: It's the "in a row" that seems incredible to me. Twenty semifinals is
: incredible, but twenty semifinals in a row? It's even more incredible,
: even to me. Sometimes I lose sight of it because of all the tournaments
: and matches I play all along the year. You lose sights of these
: records, but that's probably the one I'm most proud of.
: I still hold it. So, yes, that's big. That's huge. I'm really proud
: of it.
在這一系列當中對我來說相當不可思議,二十次誇張的四強(編按:好強)
在我打了這麼多年這麼多場比賽之後有時候你會失去對紀錄的看法(sight?),
但這也可能是我覺得很驕傲的一點,我擁有這項強大的紀錄。
======================================
一時興起就給它翻一翻了~~來的有點晚!!
翻的不好請多見諒阿!!
--
inside ~ all about me ~
http://www.wretch.cc/album/sakula45
http://www.flickr.com/photos/aaronhsu0111/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 192.192.12.145
※ 編輯: sakula45 來自: 192.192.12.145 (06/05 12:12)
推 kenny2963:有點初階的問題,in row跟tieback是甚麼意思? 06/05 12:45
→ kenny2963: break 06/05 12:46
推 ssquare:in a row是指持續、連續;tie break是搶七 06/05 12:54
推 ssquare:rogi的意思是說 "連續"20次四強的紀錄才是讓他覺得不可思 06/05 12:58
→ ssquare:義的紀錄 06/05 12:58
推 kenny2963:沒發現兩段差了連續意思,感謝ss大喔 06/05 13:02
推 JieJuen:lose sight of 忘記 忽略. 06/05 17:49
→ JieJuen:↑只是幫查字典 XD 06/06 05:05