精華區beta Federer 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Joesphine (Joesphine)》之銘言: : R. FEDERER/G. Monfils : 7-6, 6-2, 6-4 : An interview with: : ROGERFEDERER : THE MODERATOR: Questions in English, please. : Q. Simple question: How did you feel? 先來個簡單的問題~現在感覺如何? : ROGER: Sure, I was very happy to be back in the semis here, and having : played a good match against Gaël. I think it's been my most : consistent match of the tournament so far, and of course it comes at : the right time because I knew the danger of Gaël. 嗯...很高興我又來到這裡(法網)的semi,我對跳跳人有了一場不錯的比賽 我想~這是法網至今表現最穩定的一場,當然,這樣的穩定來得是時候 因為我知道跳跳人的恐怖! : Q. What was your impression of his game? Do you think he suffered a bit from : the home crowd? Depression? 這場比賽感覺如何、有感受到地主球迷的威脅嗎?沮喪? : ROGER: We're all nervous at this stage of the competition. I felt it. : Yesterday I felt it, and I felt it again today in the warm up, when I : warmed up before the match. I was tired, I was nervous, and I didn't : feel really good. : Then once out on court,you know, I get my act together with the : experience. You know, I think things will be all right. Sure, maybe : he's put too much pressure on him. I doubt it, you know,because it's : part of our job and we're used to it. : He definitely didn't play the best of matches in the second, but I : think the first set was very high quality, and so was the third. So : I still think he played a pretty good match. 比賽到現在這階段,我們都很緊張。 有感受到(地主球迷),昨天就有 今天再熱身更感受到一次。 我感受疲累、緊張、也確實不是很蘇胡 但一但到場上,你知道的。 我的舉動將與我有的經驗結合,你知道的,這會讓我覺得一切OK 當然、我覺得(懷疑)也許跳跳人給他自己太多壓力。 你知道的,(打球)對我們來講是一件工作。 在第二盤跳跳人肯定沒有表現到最好,但我想一三盤是具高品質的 所以,我覺得他(跟我)打了一場很好的比賽。 : Q. How was the crowd for you? I had the impression the French crowd is almost : behind you. 地主的粉絲有對你如何嗎? 我感覺到有不少的粉絲是人夫迷!! : ROGER: I think it was fair, you know. Of course, I'm delighted to see to what : extent they are supporting me. You know,I feel like they've almost : adopted me, you know. I obviously, you know, thanked them for that,and : I'll try to come up with some other good performances hopefully. 我想(有人夫迷)是公平的,你知道的XD。 當然,我很高興能感受到他們支持我。 你馬災樣!我覺得他們已經接受我,你知道的。 我灰常感謝(他們的支持),而我會試著有更好的表現。 : Q. Against Del Potro in the semis. 將跟品超在semi對戰! : ROGER: That's great. You are watching the matches. Yeah, it's a good matchup. : I'vehad some success against him, especially in Australia. I played a : great match. : That's not the kind of match I'm looking at. I'm looking more of in : Madrid it was a closer match. I think clay suits his game even more, : and he's really improved a lot in the last year or so. I'm sure it's : going to be a difficult match. 那很不錯(因為之前沒丟盤子全勝嗎XD?) 你有看那場你就知道那是場好比賽 我對品超好像一直打得不錯,特別是澳網那場(ROGI...........XD) 我打了場好比賽。但我想那不是我該尋求的比賽。 我比較希望出現像馬德里那場接近的比數。 品超對紅土比較能發揮,最近、他真的進步了很多。 所以我想semi將是一場困難的比賽 -- 有事先忙 晚點再翻 -- 歹事 -- -- "Federer,Federer,Federer,Federer,Federer," -- my reply when asked who are the best five players of all time. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.120.208.51
eric586878:品超XD 06/04 13:20
atombomb:感謝翻譯~ 06/04 13:21
bloodwings:感謝翻譯!! 06/04 15:00
sixsix666:最後一個我笑出來了XDDD Roger 06/04 16:32
SherrisAire:感謝翻譯~ 06/04 17:25
SephirothK:他真的說品超嗎? 06/04 17:45
skiOMG:= = ㄜ 中文翻譯才寫的啦 一_一 06/04 17:47
jackeighteen:感謝翻譯喔^^ 06/05 01:41
ribbon:人夫迷....XDDD 06/05 17:00
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: skiOMG (= = 啥啦 ) 看板: Federer 標題: Re: 法網QF賽後訪問 時間: Thu Jun 4 14:54:37 2009 ※ 引述《Joesphine (Joesphine)》之銘言: : R. FEDERER/G. Monfils : 7-6, 6-2, 6-4 : An interview with: : ROGERFEDERER : THE MODERATOR: Questions in English, please. : Q. It looks as if Gaël Monfils had some very warm words for you at the end : of the match. Do you get the sense a lot of people are pulling for you : this week, that they'd love to see you finally do it on Sunday? 我看到跳跳人賽後一直咬你的耳朵,你有感覺到很多人在這週挺你嗎? 挺你在星期日做到"那件事"? : ROGER: Yeah, I mean, I feel it since a few years now, to be honest with you. : But this year even more extreme. When I walk on the streets or drive : in the transportation or I go for dinner, everybody is like, This is : your year. You've got to do it. : They're screaming from their scooters and out of the car. They even get : out at the red lights and want me to sign an auto graph or take a : picture. It's quite incredible this last couple of weeks. : It just shows me that everybody is watching the French Open here, and : it's great to get the support. You know, once out in the stadium it's : amazing. I mean, we don't have a grand Slam in Switzerland,but I : definitely feel at home in the Grand Slams, and especially here. 是的.我是說,從幾年前我就有感覺到,這是很榮幸的事。 這今年特別有那個fu(XD)。 當我走在街上 (像這樣走嗎 http://www.youtube.com/watch?v=2kczi7QV5-Q )
或開車、或吃晚餐,都感覺得到:今年是你的年、你必需做到。 他們會在速可達上或在車上尖叫(?)。或停紅燈時要跟我拍照(這....) 這真的是難以置信的幾週。 這些現象告訴我,大家都在關注法網。這樣的支持是很美好的。 你知道的,在場外會這樣令人驚奇的(這句不確定),我是指、 在瑞士沒有GS,但我在GS會有在家鄉的感覺,特別在這裡。 : Q. How do you deal with that yourself knowing that you're only two matches : away from finally realizing your dream? It must be exciting, and clearly : every now and again you have to let yourself think about that. 你應該知道你離你的夢想只差兩場球賽,你會如何處理? 這一定很刺激,想必你不時地會去思考這問題吧! : ROGER: Yeah, I mean, it's also one of the reasons why I was nervous going into : this match, because, you know, the whole stories of, you know, Nadal : losing, Murray losing, Djokovic losing, maybe opening up the draw a : little bit. : Obviously they also play with my mind, even though it doesn't affect : me yet. Now it does because I'm not playing Djokovic but I'm playing : Del Potro. But even that would have been an okay draw as well playing : Novak. I've also had some good success against him. : It's nice feeling the support. You know, it can only help a player, to : be honest. I'm very thrilled and excited to be back in another semis : and giving myself the opportunity. Doesn't mean because I have a great : record against all the players left in the draw that, you know, I'm : going to win this,but I'll definitely try everything I possibly can to : do it. 嘿阿,我是說、這一定是我為什麼會緊張的原因之一,因為、你知道的 劇本到今天已經出現:豆子掰、草地山丘管理員掰、囧口也掰,也許 讓我有那麼一點機會平紀錄 (這句是亂翻) 很顯然地,他們都在跟我的心玩(不會翻 對不起 = = ) 雖然他們現在無法影響到我。 因為我現在是要對上品超而不是囧口。 但即使對囧口我想我也可以戰到勢均力敵。因我曾經對他打出成功的比賽。 感受到支持是很美好的,你知道的。能幫助一個球員是榮幸的。 對於能再一次進到semi以及給自己一個機會(奪..)我感受到興奮與激動。 不用說哩馬災,我肩負著一個紀錄,你知道的、我將盡我所能地去贏得勝利。 -- 做實驗去 = = 有沒有人要接力阿 -- -- "Federer,Federer,Federer,Federer,Federer," -- my reply when asked who are the best five players of all time. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.120.208.51 ※ 編輯: skiOMG 來自: 140.120.208.51 (06/04 14:57) ※ 編輯: skiOMG 來自: 140.120.208.51 (06/04 14:59)
m61722:辛苦囉^^ 感謝翻譯 06/04 16:02
joshjetly:影片太爆笑了啦 >////< 06/04 17:05
SherrisAire:感謝翻譯~ 06/04 17:25
imaginepinky:我愛法國的球迷們~好熱情好支持Roger喔!!! 06/04 17:29
skiOMG:= = 只有今年吧 再加上熱情支持就愛的話...全世界差不多都 06/04 17:31
s6912:maybe opening up the draw a little bit這句應該是指也許讓 06/05 00:50
s6912:籤表更為開放 或是使競爭更為激烈了 因為大家都突然變得很有 06/05 00:52
s6912:機會~~ 06/05 00:52
s6912:Obviously they also play with my mind這邊應該是說上述那 06/05 00:53
s6912:些事情的發生 也在我心頭縈繞(腦子裡會想著這些事) 應該是這 06/05 00:56
s6912:樣吧~~ 有錯請不吝指正^^ 06/05 00:57
skiOMG:感謝.... 06/05 01:44
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: chenghao (@︿@) 看板: Federer 標題: Re: 法網QF賽後訪問 時間: Thu Jun 4 15:42:33 2009 : Q. The game and even the attitude you showed in that first set, some of us : think we haven't seen that from you in recent times. Did you feel that way : too? Did you feel you're back on a track that hasn't been running as : straight as it has in the past? Q:你在第一盤所展現的"態度"是我們近來所沒看見的, 不知你是否這樣想呢?? 或是你有感覺到你正積極的處在一個從前未有過的道路呢 : ROGER: Well, I thought I played great in Madrid, you know. I was mixing up my : game really well. I think this last four matches I think have been : rather on the difficult side, just because I had some tough starts to : the matches. Instead of maybe going ahead abreak I was down a break or : down a set. : You know, being down a set is never really a comforting feeling. That's : why for me it was important to get off to a better start today,and : thank god I got the first set. For the first time I could play a bit : more relaxed match. : I think I showed it today. I was able to hit through the ball more. : Everything just started to click. That's something I haven't had a : whole lot at this tournament yet. Roger:嗯嗯 我覺得我在馬德里打的太好了,你知道的~~ 這狀況持續了四場比賽,雖然比賽的一開始總是打的不太好 你知道的~輸掉第一盤的感覺總是不太舒服 所以對我來說,這場比賽有個好的開始是很重要的 也感謝上帝讓我拿下了第一盤 總算讓我頭一次能夠打場較輕鬆的比賽 我想我今天表現的不錯,每件事都很順我的意 這也是在這次大賽中沒遇過的感覺 : Q. When you talk about the nervousness you felt, tension and stuff right : before thematch, was that something that maybe you needed actually to be : able to respond the way you did? Q:當你提到你所遇到的緊張.壓力,你會做些什麼去面對它們嗎?? : ROGER: I mean, I don't like it, but I know that once on center court for the : match I'll be okay. That's where I think experience helps me in a big : way. If I would have never been in a quarterfinals before, I think I : would have maybe crumbled under the pressure or played a wrong game : plan or mentally been fragile. : But knowing I've been in this position so many times, and it doesn't : matter if I'm zero nervous or 100% nervous, I know I'll always play a : decent match in the quarterfinals stage of a Grand Slam. Roger:我並不喜歡這樣的感覺,但是一旦我到了中央球場 我知道這場比賽會很ok的 因為經驗幫助我很大,如果我從未在八強出賽過 我想壓力會打倒我,讓我打了場不好的比賽,或是心靈更加脆弱 但是我已經出現在這個場合很多次了 所以對我來說不緊張或是100%的緊張都不重要的 因為我知道我總是能在大滿貫的八強賽打一場像樣的比賽(超有信心!!!) : Q. That's 20 Grand Slam semis in a row for you now, but you talk about being : nervous. Are the nerves much greater this time, because this is the one : you so desperately want to win? Q:現在你已經連續20次大滿貫打進四強了 但是你提到你有些緊張 而且會因為你這次太想贏得冠軍而感到更緊張嗎 : ROGER: That's what you guys say. No, I mean, I get nervous from time to time, : you know, on some matches. There's no reason behind it, you know. But : when you maybe sometimes want to do maybe too well, that happens. Or : just because you know it could be a tough crowd or maybe you're not : 100%, you know, sure about your game yet. : That's how I felt before this match, for instance, you know. But I : could go into the semifinal match feeling zero nerves, you know. : That's not always a good sign, either. For me, it's good to be able : togo through those moments where I still do feel nervous. That means I : care for the game and I want to stay around for a long time. Roger:那可是你們說的喔~~也不是啦...ㄜ...怎麼說呢 我在一些比賽總是會感到緊張 這背後是沒有理由的,你知道的 但是有時當你試圖想要打得更好時...壓力就會上身了 或是有難纏的觀眾啦 自己不是100%的狀態啦 這些都會讓緊張附身的 這些都是我在賽前會遇到的感覺 但是我也可以毫不緊張的打進四強 不過這絕對不是個好事 對我來說,感到有些緊張的經歷這些比賽也是一件很棒的事 因為這表示我在乎這場比賽,我想要繼續的打下去 ------------------------------------------------------------------------ 翻到這裡....下面的人接力... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.244.175 ※ 編輯: chenghao 來自: 140.112.244.175 (06/04 15:42)
skiOMG:推一個 等拎北culture用完 我再接力!! 06/04 15:45
fischcheng:辛苦啦決賽的我再來翻 06/04 16:17
SherrisAire:感謝翻譯接力XD 06/04 17:25
justdoitML:雨天 06/08 17:22
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: skiOMG (= = 啥啦 ) 看板: Federer 標題: Re: 法網QF賽後訪問 時間: Thu Jun 4 17:05:21 2009 ※ 引述《Joesphine (Joesphine)》之銘言: : R. FEDERER/G. Monfils : 7-6, 6-2, 6-4 : An interview with: : ROGERFEDERER : THE MODERATOR: Questions in English, please. : Q. Earlier in the year when you weren't playing your best, kind of point out : what you think was preventing you from doing that? And were you positive : that your best stuff was just around the corner? 就在年初你沒有打出你的水準、這樣的情況你有打算怎麼避免他再度發生嗎? 以及、你的最佳狀態應該就快到了吧!? : ROGER: I mean, I thought I played great in Australia. For some reason, just : because I lost in five, people think I played terrible at the : Australian Open. It's not the case. I played great in Australia and : ran into Rafa who played phenomenal tennis. Unfortunately I didn't : play a great fifth set, but he took advantage and got it. : After that, I agree that many times I had the match on my racquet, : like against Murray in Indian Wells, Djokovic in Miami, and so forth, : and also in Rome. ㄜ~我是說,我覺得我澳網打的不錯。 但某種程度上因為我在五盤輸了,人們會覺得我再澳網打得很糟。 這不是事實。 我在澳網打得很不錯、也跟豆豆打了場好球。 只可惜我第五盤沒打好,因為豆豆掌握他得優勢並那到勝利。 在那之後,我很同意許多次跟MUR、囧口交手時, 我其實是在跟我的球拍比賽(無法發揮) : But I didn't play that many tournaments yet,let's not forget. I had a : back problem I had to deal with. You know, I just had to get back into : the tournament swing. 但別忘記我並沒有參與很多賽事。我有背部的問題需要處理。 你知道的。我需要找回比賽節奏。 : That's why I was actually pretty happy the way I've always been playing. : I think it would have been different if I would have lost first and : second round all the time, but it wasn't the case. I always played : semis or finals, basically. 這是為什麼我真的很高興我還能在場上打球。 我想、不管何時、假如我在第一二輪就輸球,那個心情應該會粉不一樣。 但還好沒發生。基本上,我好像都有進四強或決賽齁(XD) : For this reason, I always knew there was no need to panic. It was just : important to keep on working extremely hard and do the right things, : and I'm happy that the hard work is paying off, you know, more and more. : But still I have some more work to do, you know, to stay where I am : right now and hopefully get the French Open title and then hopefully : move on to the grass in a great spirit. 基於這個原因,我知道我實在是不用去恐慌。 持續地努力以及做對的事是很重要的。 我很高興努力的結果有得到回報,你知道的,一直有回報(一直晉級?XD) 但我仍需繼續努力去做,你知道的。維持留在我現在所待的地方並期望能 拿到法網...(低調)頭銜,並但願這樣的好心情一直伴我到草地。 : Q. You said that people were screaming at you at red lights and getting off : their scooters. Have you ever had this kind of emotional, sort of raw : emotional support? And secondly, do you think that's a little bit dangerous? 你說人們在停紅燈時對你尖叫並從速可達下來。 你曾有過這樣真實情感的相挺嗎? 並且,你不覺得那樣有點危險嗎(我也想問XD)? : ROGER: Not really. I enjoy it, to be honest. They'reall very happy to see me, : you know. I felt this way now for a couple of years now, and in New : York as well where I got unbelievable, tremendous support. I think : they really wanted to see me do well, you know, after maybe sort of : a rocky season last year. : I think they really wanted me to win the US Open. I felt it a little : bit in New York,to be honest. 說實話,我還蠻享受的。他們都很高興看到我,你知道的。 這樣的感覺我已經感受了不少年了,在紐約也一樣,難以置信恐怖相挺(XD)。 他們真的想看到我的好表現,你知道的,特別在去年某些問題之後。 我想他們(NYERs)真的希望看到我贏得USOPEN。 : Q. Your next match will be against Juan Martin Del Potro in semifinal. Could : you please tell me something about this match, your feeling about this : match, about Del Potro? 你下一場將在semi面對品超,你可以告訴我 你對即將來到的比賽有何感覺、以及對品超的感覺 : ROGER: Well, I think he's improved in incredible ways since, let's say one : year ago. I think he was only ranked 50 in the world this time last : year. Just shows how quickly things can change in tennis. : With a lot of confidence and a good game plan and good physique and : good mental, you can govery far in tennis. But it takes a lot of hard : work, and I think that's what he has put into. You know, at his young : age to already achieve regular quarterfinals and semifinals of Slams : is a great effort. : I expect a very difficult match against Juan Martin. I have a lot of : respect for him. Yeah, I have a good record against him, but it : doesn't mean a thing right now because it's too big of a match, too : dangerous, and he's playing too well at this tournament to under : estimate him. ㄜ,我想,跟一年前比,品超有著很大的進步。 我印象中他去年差不多在前50名。這顯示網球是圓的很多事會快速改變。 隨著許多自信、好的比賽策略、好的體格及好的心理,你就可以在網壇 走一段長遠的路。當然,這需要許多努力。我想這些是品超投入的。 你知道的,在像他這樣年輕的年紀,就可以達到大滿貫八強/四強。 這是努力後美好的成果。 我想對上品超我將會有一場非常辛苦的比賽。我對他充滿敬意。 當然,我與品超的對戰紀錄好像不錯。但紀錄這不代表將發生的任何事。 因為他充滿著為危險,這賽事他打得非常好,絕不可以低估他。 : THE MODERATOR: French questions, please. 法語問題 阿星接力.... -- "Federer,Federer,Federer,Federer,Federer," -- my reply when asked who are the best five players of all time. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.120.208.51 ※ 編輯: skiOMG 來自: 140.120.208.51 (06/04 17:07)
fischcheng:他們都把法語問題翻成英文了XD 06/04 17:21
skiOMG:= = 我知道阿 我快速看完過一遍 但打字+排版+順稿 06/04 17:23
skiOMG:還是留著寫論文用吧!!= = 06/04 17:23
Rfed:嗯,版面問題,可不可以盡量整理在一篇阿 @@ 06/04 17:31
skiOMG:= = 版大 要等後面都翻完再一次整理 還是? 06/04 17:36
Joesphine:I had the match on my racquet這句我覺得是 06/04 17:37
skiOMG:會分篇因為我沒辦法坐在椅子上一直打...... 06/04 17:37
Joesphine:我的球拍不跟我配合之類的意思 06/04 17:37
Joesphine:或是說球拍與我為敵 06/04 17:38
skiOMG:感謝樓上...那幾場都輸 沒錯吧@@ 06/04 17:39
※ 編輯: skiOMG 來自: 140.120.208.51 (06/04 17:40)
Joesphine:get back into the tournament swing是找回比賽節奏嗎? 06/04 17:57
fischcheng:同意樓上 Fed板突然變成英文討論板了XD 06/04 18:17
Joesphine:哈..因為想知道Roger說了什麼..努力看英文讓英文進步 06/04 18:25
fischcheng:話說,有人轉過Rogi官網的德文新聞嗎?那他母語耶 06/04 18:32
skiOMG:感謝....樓上老大矯稿。 翻錯的僅管鞭一一 06/04 18:52
※ 編輯: skiOMG 來自: 140.120.208.51 (06/04 18:53)
Joesphine:your best stuff was just around the corner這句我覺得 06/04 19:02
Joesphine:是"你的最佳狀況即將來臨" 06/04 19:03
Joesphine:其實是我原本想從這段接力往下翻..翻到一半發現 06/04 19:04
Joesphine:skiOMG已經翻好了...所以就提供一些些我的小小意見囉 06/04 19:04
skiOMG:有理 XD 因為看得出來答無所問....stuff呀...跟staff 06/04 21:24
skiOMG:我眼殘了 對不起 跪 一一 06/04 21:24
※ 編輯: skiOMG 來自: 140.120.208.51 (06/04 21:27) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: sakula45 (Aaron) 看板: Federer 標題: Re: 法網QF賽後訪問 時間: Fri Jun 5 12:05:03 2009 : THE MODERATOR: French questions, please. : Q. You were very consistent in your game right from the first rally, so how : did you prepare for this match mentally to be in the match at all times? 你非常穩定的從一開始的對峙就進入你的比賽之中,是如何在心理層面上辦到如此? : ROGER: Well, I hoped I would start better than during the last matches when I : put myself in difficult situation either because of my opponent or : because of my game. But quite fortunately today the tiebreak was good. : I played in a very aggressive way. : I managed to go by thetactic I had planned. When I can do that, I feel : very confident, and I felt confident. And then my shape was getting : better and better all along the match. I'm very happy with my : performance today. 當然,不論是對手或是我的比賽,我希望一開始就進入狀況總比讓自已處於 落後時再進入狀況好些。相當幸運的今天tiebreak不錯,我打的很有侵略性 我掌控全局在我計畫之中,要是如此,我會變得相當有自信,當我有自信時 狀況就會在整場比賽內了,我很高興我今天的表現(我們也很高興><) : Q. Was experience important today? 經驗對今天來說重要嗎? : ROGER: Maybe. I didn't talk about the match with Gaël afterwards. I didn't : listen to what he said. But as far as I'm concerned, whether I'm : nervous or not before such a match, I know that these are key moments, : and these are the key moments when I play the best. : I have new opportunity to reach the semifinals here in Paris,and I can : do better. 結束後我沒跟跳跳人談論到比賽,我沒聽到他說啥 盡可能的專注在比賽內,不論我緊張與否,我知道這些都是關鍵時刻, 所以我打得相當好 我有機會達到法網的semi,我能夠做得更好 : Q. You said it at least 10 times today that you were nervous. Were you nervous : because he was a French guy, because people said it was the most difficult : match for you on your way to the title? Was it "the" opponent you had to : defeat to win the title? 今天你說了不下十次你是緊張的,是因為對手是阿法仔嗎?球迷說這會是你 前往冠軍盃最困難的比賽,因為你必須擊敗地主選手。 : ROGER: No, those guys reaching semifinals deserve more than those who are not. : Maybe it's a combination of everything, but it can also be a feeling : you have, you know, deep within yourself. : You think, okay, I'm nervous. I don't know why. You can't sleep well, : even though before it wasn't a problem. But you don't manage to eat : well, you feel a bit dizzy, and you don't know exactly why. You know, : there are days like that on the tour. That happens. : It's also true that there's a lot of pressure with all those who lost : before, and I was facing a French guy. So quite normal I had a bit of : pressure, but that made no difference once I was on the court. 不,這些晉級到semi的傢伙們比起未晉級更值得(好好對付?)可能是恰巧 每個環節都到位,或是你自己最深沉的感受。我也不知道為啥我有點緊張, 沒辦法睡的好,之前這些都不會是問題。你無法控制食慾,感到有點暈眩, 確實的原因自己也不明瞭,但是這次法網就這樣發生了。 我面對的跳跳人,對那些之前輸掉了人來說有些壓力是事實。所以我有點壓力 也是正常的,但到了賽場上那又會不太一樣了 : Q. When did you understand that you actually won the match? Was it during the : second set or during the third set when you had this forehand down the line 你何時意識到會贏得這場比賽?是第二盤還是第三盤有一球正拍漂亮的 壓在底線上的時候? : ROGER: No, that was when I had a break game at 5-4. I knew I was in an : optimal position, and yet you always have a huge respect for your : opponent. You can't help but thinking, well, with his style, with the : support of the crowd, he can still win the third set, and then we'll : have to play a fourth set and it's going to be hard. : So it's 5-4, 30-Love,and you feel a bit more relaxed than if you have : to play a tiebreak. 是在我破發來到5-4的時候,我知道我在一個最理想的位置,前提你還是必須 對你的對手有著最大敬意。不管是對手的方式,阿法仔的支持,他仍有機會 贏得第三盤,這樣我們就得打四盤,那會變得困難許多 所以5-4,30-0那時你會感到比打tiebreak輕鬆些 : Q. In English you said it was your best match here in Paris. Maybe your best : match on clay this year. Why would you say that? What in your game are you : particularly happy about today? 你說這是你在巴黎打最好的一場,可能是你今年在紅土賽季最棒的。為何這麼說呢? 比賽中有什麼讓你特別高興嗎? : ROGER: A bit of everything. I managed to implement my tactics. I wanted to be : aggressive, and I managed to be aggressive, even if I made mistakes at : the beginning. But I went by my plan and it worked out, so I'm happy. : I had good coverage of the courts. I'm happy. I know that Gaël is the : kind of player, you know, when he wants, he can play incredible tennis. : When he doesn't, he doesn't. : He has these ups and downs, so that makes it difficult to play him. : But today it worked out well, so I'm extremely happy about it. 可能是所有事情吧,我掌控了我要的策略,我想打的積極些,即便我再一開始 犯了點小錯,但我一步一步來,而且成功了,所以我很高興。 我跟場地結合的很好,我也知道跳跳人是個全面性的選手,當他想要時, 他可以打出些不可思議的球 (編按:我怎麼覺得你比較不可思議??) 他無所不在,所以跟他打有些困難,但我今天發展的很好,所以我相當高興 (我們也相當高興!泣~~) : Q. You might be playing a final against a Swedish guy. What can you tell us : about Soderling's game? 你可能在決賽對上瑞典人,對於蘇打綠你有啥看法? : ROGER: Well, wonderful. He's defeated Ferrer, Nadal, and Davydenko, one after : the other, not even playing five sets. I think it was four sets, four : sets, and three sets. I just played him in Madrid. It was an easy match, : two sets. But he's in pretty good shape, so he's gotlots of chances in : semifinals. 相當好,他打敗費瑞,納豆,跟登科,不同的是,我想或許四盤或三盤, 他沒用到五盤大戰就擊倒對手。我在馬德里才跟他打過,雖然是比較簡單 兩盤決勝負的比賽,但他還是在相當好的狀態內,所以在這他有更好的機會 達到semi : Q. A week ago, would you have imagined you'd be the super favorite of the : tournament? If we told you that like 10 days ago, would you have believed : us? 一個星期前你有想過你會是這邊最受喜愛的球員嗎?要是我們十天前告訴你, 你信不信? : ROGER: Well, at this stage, you know, I expected I would be in semifinals, : but I was not expecting Rafa to be out before the semifinals. : But once you've reached the semifinals, those four guys have an : opportunity to win the tournament. 在這,我期望我能夠到達semi,但我沒料到豆兒在四強前就出局了。一旦你 達到四強的門檻,這四位選手都有機會拿到冠軍 : Q. That's a huge performance. That's your 20th semifinal in a Grand Slam : tournament. That sounds crazy. What do you think about it? 大滿貫連續二十次晉級到四強,聽起來相當誇張,對於這麼強大的表現, 你有什麼想法? : ROGER: It's the "in a row" that seems incredible to me. Twenty semifinals is : incredible, but twenty semifinals in a row? It's even more incredible, : even to me. Sometimes I lose sight of it because of all the tournaments : and matches I play all along the year. You lose sights of these : records, but that's probably the one I'm most proud of. : I still hold it. So, yes, that's big. That's huge. I'm really proud : of it. 在這一系列當中對我來說相當不可思議,二十次誇張的四強(編按:好強) 在我打了這麼多年這麼多場比賽之後有時候你會失去對紀錄的看法(sight?), 但這也可能是我覺得很驕傲的一點,我擁有這項強大的紀錄。 ====================================== 一時興起就給它翻一翻了~~來的有點晚!! 翻的不好請多見諒阿!! -- inside ~ all about me ~ http://www.wretch.cc/album/sakula45 http://www.flickr.com/photos/aaronhsu0111/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 192.192.12.145 ※ 編輯: sakula45 來自: 192.192.12.145 (06/05 12:12)
badhero:http://www.youtube.com/watch?v=EQBc2IVHa4g QF高光! 06/05 12:38
kenny2963:有點初階的問題,in row跟tieback是甚麼意思? 06/05 12:45
kenny2963: break 06/05 12:46
ssquare:in a row是指持續、連續;tie break是搶七 06/05 12:54
ssquare:rogi的意思是說 "連續"20次四強的紀錄才是讓他覺得不可思 06/05 12:58
ssquare:義的紀錄 06/05 12:58
kenny2963:沒發現兩段差了連續意思,感謝ss大喔 06/05 13:02
JieJuen:lose sight of 忘記 忽略. 06/05 17:49
JieJuen:↑只是幫查字典 XD 06/06 05:05