作者cochon23 (coco)
看板Federer
標題[情報] 蒙地卡羅第三輪2009.04.16對小卡 賽後訪問
時間Sat Apr 18 09:56:10 2009
賽事:MONTE-CARLO ROLEX MASTERS
日期:April 16, 2009
受訪者:Roger Federer
地點:MONTE CARLO, MONACO
選手:S. WAWRINKA/R. Federer
比數:6-4, 7-5(小卡勝)
http://www.youtube.com/watch?v=MHAcnuSb4YE&NR=1
THE MODERATOR: Questions, please.
Q. Was it kind of just bad timing all day today, with the weather and
everything? Did that have any effect on how it went today?
今天的天氣啊等等因素,好像一切都不順,這有影響你嗎?
ROGER FEDERER: Not really. I mean, I thought the conditions were fine to
play, you know. They were pretty heavy, obviously, you know, because there
was no sunshine, and wet courts, so that made it kind of tough to get a lot
of free points on the serve.
But I thought I had decent timing on my backhand. You know, I was playing it
okay, trying to mix it up as well. But, you know, my forehand was hurting me
in the beginning. I was making a few too many errors. That kind of gave him
the advantage.
It was unfortunate. But I thought Stan played well. It was okay.
沒有。雖然沒有陽光,場地是溼的,不容易發球得分。但我想我的反拍還可以啦。
但你知道,我的正拍在一開始不太管用,太多失誤,讓小卡取得了良機。
很可惜,但我想小卡打得好。
Q. Do you feel when you don't have the timing on the forehand, do you know
pretty quickly it's going to be a tough day?
當你的正拍不靈光時,你是否會很快就覺得這會是一場艱困的比賽?
ROGER FEDERER: Not really. It's normal for me to miss forehands. I don't just
push them in. I usually try to go for it and be aggressive on it, you know.
But it got better towards the end. But still I just struggled. I guess it was
Stan's game. He did a good job today. He kept the ball in play. He was just
better, so it was okay.
不盡然。正拍失誤對我來講也不是什麼新鮮事了。我不是只把球推回去,我還想使它成為
攻擊球。比賽快結束時正拍有好一點了,但仍不是很理想。我記得是小卡的發球局吧。
他今天打得好,比我好。所以還好啦。
Q. Does it hurt more or less to lose to Stan?
輸給小卡你比較傷心還是比較不傷心?
ROGER FEDERER: Less for me anyway (smiling).
比較不傷心(笑)
Q. Do you think you had enough preparation on clay? Is that part of the
problem coming in?
你覺得你在紅土上的準備夠充足嗎?準備不足是否是你輸球的原因?
ROGER FEDERER: Well, it's the problem for everyone. Are you going to ask this
of everyone who loses this week? You're going to get the same answer. Nobody
had a preparation. So it's a difficult one, you know. Slim excuse, because
it's the same for everyone.
這是每個球員都要面對的問題。你打算拿這個問題去問這禮拜每一個輸球的人嗎?
那麼你會得到同樣的答案。沒人有準備,沒準備不是藉口,因為大家都沒有。
Q. Do you think playing two matches here in Monte-Carlo will help for the
next tournaments?
你覺得在蒙地卡羅打二場會對你未來的賽事有幫助嗎?
ROGER FEDERER: Well, this I don't know. I hope it will. I think what it helps
is knowing what I need to work on, you know, next week. That's always been
one of the reasons why I came here to Monaco without preparation. I've tried
it differently, not playing Monaco I think maybe for two years, and using
that as a serious buildup. Now I've always sort of decided to come here, see
what happens. Actually I've done really well.
嗯,我不知道,我希望有。我想這二場比賽讓我知道下禮拜(練習時)我還有哪些地方
要加強。我想這也是我沒有準備就來這裡的原因。我好像有二年沒打Monaco了,我想
嘗試一點不同的,利用比賽來訓練自己。所以我決定來這打球,看看能有什麼收獲。
我想我還做得不錯。
That's why I came again this year, because it just gives you information
going into your practice sessions, you know, what you need to work on. Today
definitely my serve wasn't working. I haven't served my best throughout the
season, so I have to make sure I get my serve back in, you know, going well
for me because I just don't hit the spots when I really want to.
這就是我今年參賽的原因,這讓我知道接下來的要做什麼練習。今天我的發球明顯很糟,
這季的發球都很糟。所以我必須想辦法提升,這樣對我比較有利,因為我就是無法打到
我想要的位置。
Not that I expect, you know, 10 aces a set here on this type of heavy clay,
but I just think it's something I need to work on, you know, make sure my
timing gets right, my footwork gets right, and my forehand, that I use it the
right way.
也不是說我期待在紅土場可以一盤打出10個aces,但發球是我可以練習的一個項目。
其它像是抓對時機,步伐走位,還有我的正拍。
It just showed me again this week what I need to work on for next week.
That's why I think it was good to come here. Look, I didn't expect myself to
dominate everybody this week. I knew it was going to be difficult. Playing
Stan in the second round I thought was always going to be difficult for me
because this is his place here.
I got close, you know, but not good enough to beat him today.
這二場賽事再次告訴我下禮拜要做的事。所以我想來這裡還是不錯的。我並不期待這禮拜
就掌控所有比賽。我知道這會很難。我原本就知道第二輪遇到小卡將會是辛苦的一戰,因
為紅土是小卡的場子。我很接近了,但沒有好到可以擊敗他。
Q. Is there any way you will try to play next week or will you just practice?
你下禮拜會參賽還是練習?
ROGER FEDERER: I'll play for a week, but on the practice courts.
我下禮拜會在練習場上練習。
Q. Does it make any difference to lose to another Swiss?
輸給瑞士球員有什麼不同嗎?
ROGER FEDERER: Well, I'm out of the tournament, you know, so it doesn't
matter who you lose against.
反正我已經輸了,輸給誰也沒這麼重要。
I'm happy for him that he's, you know, progressed so much over the last
couple years. He's finally making a push, you know, getting close to top
players and beating top players like myself. I think it's great for him. The
beginning of the clay court season, he's already playing really well. That's
stuff he couldn't really do three seasons going because he got injured or he
had tough draws or he played one horrible match which took away this is
confidence.
我為他這幾年來的長足進步感到高興。他終於有所突破了,接近高手群,像我一樣能打
敗頂尖球員。我想這對他很棒。紅土季才剛開始他就打得這麼好。有三季他可能因為
受傷、籤運差、或因打了一場爛比賽而失去信心,而無法像本季這麼好。
And this year and last year I think it's all sort of coming together for him.
I'm happy for him. Like I told him, the loss doesn't hurt as much just
because I know it's against a good guy, so...
而今年和去年他似乎已經調整好了,我為他感到高興。就像我告訴他的,因為小卡是
個好人,所以輸給他並不太傷心。
(科科,臨去秋波,發了張好人卡給小卡。)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.26.9.77
推 AJS:beating top players like myself........XDDDDDDDDDDD 04/18 10:19
→ AJS:這句是否應該翻像我一樣能打敗頂尖球員比較好 04/18 10:20
→ AJS:你翻的意思原文應該是beating top players like "me" 04/18 10:21
→ AJS:當我沒說,我對翻譯不行,覺得自己的說法越看越怪 04/18 10:21
已修,thanks a lot
※ 編輯: cochon23 來自: 163.26.9.77 (04/18 11:09)
推 chia0908:感謝翻譯!! 這季的發球一直都是問題!! 04/18 11:15
推 choushan:標題是不是打反了阿?這篇是Roger下一篇才是小卡? 04/18 11:23
推 soleada:標題的"對"指的是比賽對手的對,不是訪問對象的對 04/18 12:56
推 SherrisAire:感謝翻譯!Roger加油啊啊啊啊啊啊啊啊~我快瘋了>"< 04/18 15:55
推 Dolce:謝謝你,辛苦囉!! 04/18 21:05
推 ccyuen:聽到ROGER這些話 感覺好多了! 04/18 21:17
推 mithradir:他也了解本季他的發球很點點點=.= 04/18 22:27
※ 編輯: cochon23 來自: 163.26.9.77 (04/20 12:54)