精華區beta Federer 關於我們 聯絡資訊
這傢伙不動如山的自信和態度真是很讓人欣賞, 不管球迷球評前冠軍說什麼,我比較相信控制那支球拍的人說的話~~ 這是溫布頓官方網站上的文章。 綜合了一些我們看過或沒看過的訪問內容。 原網址: http://www.wimbledon.org/en_GB/news/articles/2008-07-05/200807051215270203337. html (就是學不會縮網址是怎樣啦 ><") “People can say what they like,” Roger Federer before Wimbledon "人們可以說他們想說的",溫布頓開打前,Roger Federer說。 People said that Roger Federer was finished. "It doesn’t change much for me. I like it when it’s praise. When it’s something else, when it's more critical, you tend to just forget about it and move on," he replied. 人們說Roger Federer完蛋了。"這對我來說沒啥改變,我喜歡被讚美,但當言論顯得批 判時,你傾向忘記,然後繼續向前"他回答。 People said that after he lost to Rafael Nadal in straight sets at the French Open last month that he would never be the same player again. "I don't see any sense in dwelling on my performance on clay court. Honestly, that game is out of my head now." 人們說他不再是同一個球員,上個月他在法網被Nadal直落三後。"我看不出強調在紅土 場上的表現有什麼意義,老實說,那場比賽已經被我丟到腦後。" People said that Federer's bid for a record sixth straight Wimbledon was doomed before it had begun. "If I was scared, I would not be here. I would simply call it a career and then I would have the record forever." 人們說Federer對溫布頓六連霸的追求在此前就已注定。"如果我會害怕,我就不會在這 我可以輕易的退休,然後我會永遠擁有這個紀錄。" Federer – world number one, defending Wimbledon champion, unbeaten on grass in 65 matches, winner of 12 Grand Slams – has never been bothered by what other people say. It is not because he is rich, or arrogant, or unprofessional. He just does not care what people say because he knows something they don't. Federer-世界第一,溫網衛冕冠軍,在草地上65連勝,12座大滿貫的得主,他從未被別 人說的話干擾。不是因為他有錢,他傲慢或是不專業。他不在乎人們說什麼是因為他知 道一些人們不知道的。 "I know I'm playing very well, and from that standpoint I don't have much to worry about. And I know if I do play well, I'm most likely going to win the finals," Federer said on the eve of his match with Nadal. "我知道我打的很好,從這點來看,我沒什麼好擔心的。我知道如果我打的出色,我很有 可能會贏得決賽"Federer在與Nadal比賽前一天這麼說。 What more can Federer do? He has reached the final without dropping a set, beating two Grand Slam champions and the last man to best him on grass on the way. Now Nadal, who he beat in the final for the past two years, is the only man that stands between him and history. Federer還能多做什麼呢??他不掉一盤進入決賽,打敗2個大滿貫冠軍還有上個在草地上 打敗他的人。現在是Nadal,過去兩年他在決賽裡打敗的對手,也是唯一橫在他與歷史 面前的男人。 "Beating me or beating Rafa in a Grand Slam final, I think you can really say the guy deserved to win," Federer said. "The guy is the best on clay. Now it's the one who is best on grass. "要有人在大滿貫決賽裡打敗我或Rafa,我想我能說這人贏得值得"Federer說"這個人要 是在紅土上是最好的,而現在這個人要是在草地上是最好的。" "Beating your main rival is always obviously a big thrill. I've played Rafa on so many occasions on clay that obviously my head-to-head is not going to be the best against him. "打敗你的主要競爭對手總是令人興奮,我在紅土上與Nadal對戰過好多次,所以明顯的 我與他的對戰紀錄並非最佳。" "But it is nice for myself to have created this chance and for him, as well to get all the way to the Wimbledon finals and play him on a different surface than clay. I hope that this works now in my advantage." "但我覺得能幫自己創造這樣的機會是好的。而他進入溫網決賽,我能與他在不同與紅 土的場地比賽,我想希望我會有優勢。" Federer has two key weapons in his arsenal: his serve and his sliced backhand return. This tournament, he has served 84 aces compared to Nadal's 40. In last year's final he served 24 aces to Nadal's one. Federer的武器庫裡有兩件關鍵武器:他的發球跟反拍切球回發。賽事中,他發出84記Ace 而Nadal有40記。去年的決賽裡,他發出24記Ace,而Nadal發出1記。 The sliced backhand will come into play when Federer is returning serve or if he is in trouble. Marat Safin said of the shot: "You can't really attack it, you can’t really do anything special with it." Which is Federer's way back into a point. 當Federer回發或是有麻煩時,反拍切球就會發生作用。Marat Safin談說:"你無法真的攻 擊他,也沒辦法對反拍切球有什麼特別作為。"這就是Federer反擊的時候。 When Safin was later asked to pick a winner of a Federer-Nadal final, he seemed to be leaning towards the Spaniard, before adding: "Roger has to play his best tennis to be able to beat him." 當Safin稍晚被問到要從Nadal跟Federer的決賽中挑一個贏家時,他在傾向選Nadal前, 附加了一句:"Roger得要打出他最好的狀態才能打敗他(Nadal)。" The thing is, Federer usually does play his best tennis, it is the only way he knows how to play. He can play tennis on grass at a level that no other player can live with. And he knows that his best will win the day. 情況是,Federer通常都拿出最好狀態,這是他唯一知道的打球方法。他能在草地上, 打出別人無法相抗衡的程度。而且他知道他的最好狀態會贏得這一天。 "[Nadal's] probably very happy with his run here at Wimbledon. We want a piece of each world, you know, but the other person hasn't given in yet," he said. "(Nadal)大概很開心他在溫網的表現,我們都想要彼此的世界裡得到一部分,但是對方 都還沒讓出來"他說。 And Roger has no intention of giving up his corner of the tennis world easily. No matter what people may say. 而 Roger也沒打算讓出他在網球世界的地盤。不管人們怎麼說。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.124.65.171 ※ 編輯: megar 來自: 122.124.65.171 (07/06 11:33)
kiminokoe:推翻譯 & Roger得體的談話 07/06 11:36
Arastory:我們都想要彼此的世界裡得到一部分 XD 07/06 12:00
zorrle:Safin竟然說:Rogi通常拿出最好狀態!? 套在Nadal比較恰當吧 07/06 13:45
zorrle:昨天女網冠軍賽..球場上風勢很大..不知對Rogi影響如何 07/06 14:35