作者iliketea (喜歡喝茶)
看板Federer
標題[情報] Rogi晉級八強之賽後訪問
時間Wed Jul 2 15:22:25 2008
身為Rogi迷,我卻只翻Safin的賽後訪問實在有點說不過去
今天對上馬利歐我實在覺得很緊張
所以想說翻一下這輪的賽後訪問
來轉移一下注意力
Q. Do you think Lleyton Hewitt has the ability to get back up into the top
three or four players? People talk about his speed and strength, but perhaps
he doesn't have the shot making ability. Is that the difference that makes it
harder for him against you and Rafael Nadal and the others?
你覺得小玉有能力再回到前三或前四名嗎?大家談論著他的速度與力量,但也許他再也沒
有打出好球的能力了。這差別是他較難和你或納豆或其他球員相抗衡嗎?
ROGER FEDERER: Well, I think for him the recent years has been more of an
injury problem, really getting over that than being able to play, you know, a
proper schedule from January till November.
我想近幾年他飽受傷勢的困擾,要搞定傷比能打球來的重要,就是在球季間要有好的賽程
規劃
But the thing is, as well, I don't think he cares that much about his ranking
any more. I think he has the potential, obviously, to be top 10, top 5. I
don't think the ranking is his driving thing here. I think it's about being
in the slam, playing me, then hopefully beating me, which didn't happen today
because I think he was a bit hurt, you know.
但重點是,我想他不再在意他的排名了。他還是有潛力能排名前十或前五。我不認為排名
是他來這裡的原因,我想是能夠打大滿貫、和我對打,然後希望能擊敗我,雖然今天沒有
,因為他有傷在身
At the same time, I think this is really what he looks at. He doesn't look at
the rankings. I think if he would play 25 tournaments a year and be on top of
his game, yes, he has absolutely the chance to be at the top, you know.
這才是他所在意的。他不管排名,如果他能一年打25個錦標,然後都發揮良好,他絕對有
機會再從回頂尖
But he unfortunately doesn't. For this reason it's probably not the rankings
but tournaments. So does that answer your question? I think it does.
但很不幸的又不是這樣。因此,可能不是排名的原因而是他所打的賽事。所以說這有回答
到你的問題了嗎?我想是有的(編按:由此可知,Rogi邏輯能力一把罩XD)
Q. Could you reflect on playing Mario again. When he beat you here, did you
think that this was a guy you were going to have a rivalry with for years and
years?
你可以回想和馬力歐的比賽嗎?當他在這打敗你,你覺得他會是個你多年來的對手嗎?
ROGER FEDERER: No, that's not how I felt when I played him. I completely
underestimated him back in 2002 when I played him. I played a great Wimbledon
the year before. Came in as maybe top five, six seeds, I think maybe four or
so.
不,我和他對打時不這麼想。那時(2002年)我完全低估了他,前一年我在溫布頓打得很好
,隔年被列為第五、也許是第六種子,我想可能是第四(編按:啊到底是四、五還是六?)
I mean, I just thought, you know, I'll play a little bit of serve and volley.
I expected him to stay back and it was the opposite. I couldn't serve and
volley because I thought conditions were slow. He serve and volleyed first
and second serves almost, I can remember.
我是想說就用一點點發球上網。我以為他會待在底線,但剛好相反。我不能發球上網,因
為我以為整個情況還很慢,他一發發球上網也就算了,二發也幾乎如此,我還記得
I got completely surprised. He played well till the very end. I was a little
shellshocked and didn't know what happened to me.
那時我真的很驚訝,他從頭到尾都打得很好。我有點嚇到了,還反應不太過來到底發生了
什麼事
That was my problem when I played him. It was more the shock than anything
else than thinking about a potential rivalry, because he was just new on tour
and then he lost in the next round against Vacek. I was like, Oh, God, what a
shocker that one was, as well.
這就是那時和他打時我的問題。這比預設假想敵還震驚,因為他那時才剛打巡迴賽,然後
下一輪他就被給Vacek,我有點,歐,天啊,這未免也太扯了吧
I was just really disappointed when I lost to him.
輸給他時我真的很失望
Q. Have you learnt from that? Did you learn for your future matches?
你有從中學到什麼嗎?對你未來的比賽有什麼幫助?
ROGER FEDERER: Well, what it taught me was not to underestimate any opponent,
no matter where they're from, what technique they have, what ranking they
have. It's just a matter of going out there and, you know, preparing well and
trying to get all the facts together from your own style and then their style
and putting it all together and giving it a hundred percent.
這敎我不可低估任何一位對手,無論他們是哪來的、有什麼技術、排名在哪。重點是上場
就要準備好,好好發揮自己的實力,他們也發揮他們的實力,把自己最好的拿出來
I think I had a tendency to sometimes, when guys maybe didn't have the proper
technique or were new on tour, I would sometimes not give them the respect
maybe they deserved.
我想我有點...,就有時候可能他們的技術不太好,或是巡迴賽上的新人,我有時候不會
給他們應有的尊敬(編按:你也太坦白了...)
Q. At the press conference you held before the tournament started, you spoke
a little bit about people who have written that you might be vulnerable, you
might be in decline, and all of that. How have you maybe answered all of that
with how you've played this fortnight?
賽程開始前的記者會上,你談到有關大家說你可能容易受傷害,你可能退化了,所有有關
這類的。這兩個禮拜你會怎麼用你的比賽來回答這些疑問?
ROGER FEDERER: Well, I mean, I'm just happy the way I'm playing, you know, so
far. No real problems so far. I've been serving well. I've been playing well,
beating dangerous opponents, such as Soderling and now Lleyton. I think
Lleyton was a tough draw to get in the fourth round.
目前為止我很滿意自己的打法,也沒什麼大問題。我發球很好,打得很好,也擊敗危險的
對手,像蘇打綠和小玉。我想在第四輪抽到小玉有點衰
You know, if I were to lose next round, I mean, I don't think it's gonna
really calm down. For me, still some work to do because I guess all the
people will be quiet.
如果我下一輪輸了,我不覺得這種聲音會平息。對我而言,還是有些功課要做,因為我猜
所有人都會閉嘴
Q. There's been a bit of an issue raised today. Maybe it was a little
disrespectful to put Venus Williams, a four time champion, out on Court 2.
Would you, if they scheduled you there, have felt it would have been
disrespectful, being the defending champion, not to be? She didn't raise the
point. She took the high road.
今天有很多話題可以聊。也許把大威,這位四屆冠軍擺到二號球場有點不尊敬他。如果他
們把你擺到那兒,身為衛冕冠軍,你會覺得不受尊重嗎?她沒有正面回答
ROGER FEDERER: The thing is Pete played on Court 2 after winning seven years.
Who deserves what here? It's the club who decides in the end. You know, we're
happy to be playing here. They can put us at Aorangi or Roehampton if they
want to, but we have to accept the fact.
七屆冠軍山大王也在二號球場打過啊。這裡誰應該得到怎樣的待遇?最終還是由俱樂部來
決定,我們都很高興能來這裡打球,如果他們想,他們可以把我們擺在Aorangi(編按:球
員練習場)或Roehampton(編按:資格賽場地),但我們得接受
I wouldn't be disappointed if they put me on Court 2. More just like, Why can
I not play on Centre Court or Court 1 because they're such nice courts?
Again, going back on Court 2, sometimes it's also kind of cool. You're closer
to the crowds. It's kind of a different feeling out there.
他們如果把我擺在二號場地我也不會太失望。或是說,為什麼我不能在中央球場或一號球
場打,因為它們是如此棒的場地?再說,回二號球場打也有點酷,你跟球迷更接近了,在
那打有不同的感覺
I hope that day will not come for me, that I will have to play on Court 2. I
understand there's a little bit of, you know, disappointment maybe, but I
don't think it has anything to do with disrespect. I don't think that's what
this tournament is all about.
我希望在二號球場打得那天不會到來。我知道那裡可能有點...令人失望,但我不覺得那
和不尊敬有什麼關係。這不是整個賽事的重點
Q. How have the courts changed here from when you won first in 2003 until
today?
自從2003年贏得第一個大滿貫後,場地有什麼改變?
ROGER FEDERER: Nothing. I really don't think so. It's been the same pretty
much through. People are talking this year is slower. I completely disagree
with that.
沒有。我真的覺得沒改變,一直以來都一樣。大家都說今年比較慢了,我完全不同意
Q. What do you see as the biggest similarities and the biggest differences
between you and Rafael Nadal?
你和納豆最大的相同、不同點?
ROGER FEDERER: Well, I guess we're good competitors, both of us, you know. I
think that's it. He's a lefty. I'm a righty. He likes to play completely
different than I do. We have different characters, as well.
我想我們都是好的對手,就醬。他是左手持拍,我右手持拍。他的打法和我完全不同,我
們也有不的個性
Not a whole lot in common really.
其實也沒什麼一樣的
Q. Can you elaborate a little bit on the differences?
可以解釋一下不同的點嗎?
ROGER FEDERER: Everything's different. Different person.
就都不一樣啊~~不同人咩
Q. How does that affect your matchup, do you think, the appeal of your matchup?
這對你的matchup(?)有影響嗎?
ROGER FEDERER: I think it's even more intriguing because of that, you know.
He appeals especially to the very young generation, I think, coming up
because he's very entertaining to watch in terms of, you know, his physical
ability, you know, the way he handles himself.
因為這樣我想這是更有趣了。他吸引了年輕的一代來看網球,因為他很有娛樂性(?),他
的體能條件,他對待自己的方式
He's always very respectful. I think that's great. He's been really terrific
for tennis. I mean, I have only compliments to give him really. He's been
great. I think that's why our rivalry is so good.
他總是受人尊敬的,我想這很棒。他是個網壇的奇葩,我對他真的只有讚美,他很棒,我
這就是為什麼我們的對手都這麼棒
Q. Hawk Eye do anything to get back a little bit in your good graces, that
call in the breaker?
鷹眼幫了你一點忙(?),在破發點的時候
ROGER FEDERER: Which one are you talking about? There were two.
你是在講哪個?有兩個耶
Q. The overrule on the lob.
就吊高球改判的那個
ROGER FEDERER: Well, I mean, honestly I couldn't believe the ball was called
in at 2 0. For me, that was a call that was way long, not even worth
challenging almost. It was challenged and it was in. It's not even in, it's
halfway in on the line, which I couldn't believe, instead of just touching by
a little bit.
坦白說,我不相信那球居然被喊在界內,在2-0時。我覺得那球根本過長了,根本沒必要
挑戰。但還是挑戰了,而且是在界內。那根本不在界內,那是壓在線上,我簡直不敢相信
,而不是只壓到一點線
That one got me completely by surprise. That just makes me wonder. That's why
I probably never will really like it.
那真是讓我很驚訝,讓我覺得很奇怪。這大概是我永遠都不會喜歡鷹眼的原因
Then, of course, I got a little lucky at 7 All. I couldn't believe it was
called out, because to me it looked in all the way.
當然我在7-7時也有點幸運,我也不相信那球被喊出界,因為我覺得那看起來像在界內
Q. You still don't think that beats the alternative, which would have been
two wrong calls basically?
你還是不覺得那擊敗了可能性(?),可能那兩球都喊錯了?
ROGER FEDERER: Well, 3 Love for me, then we'll see what happens. That's how
it would have been.
我3-0領先,再看看囉。那就是這麼一回事(?)
Q. You look at your stats after this match. Reconfirming the way you would
have wanted to play, adjusting for your next match, how much of what you'll
do next match will depend on what you read there?
看了這場比賽的數據,從新確認你想打的方式,為下一場比賽做調整。依據這場數據,下
一場比賽你會作多少調整?
ROGER FEDERER: No, this is just like information. For me that doesn't really
matter much. I see I have many aces. I felt also like I served well,
especially when I had to today. I'll always play aggressive on grass. That's
anyway not a surprise to anyone. So I'll just try to keep playing the way I
did.
不,這就像是資料一樣。對我而言這意義不大。我知道我有很多ACE,我也覺得我發球很
好,特別是今天需要的時候。在草地上我總是打得特別積極,這對大家來說都不奇怪,所
以我只要繼續打我的打法就好了
But then obviously Ancic is a different type of player. He maybe doesn't move
as well from the baseline. But he's very much an attacking player with a
potential serve and volley. It will also depend on how he'll play early on to
give me a feeling.
但很明顯的馬力歐是個不同的球員,他在底線宜為可能不太好,但他的發球上網很有破壞
力。這當然也是我之前跟他打所留下的印象
I just played him in Paris. I beat him quite easily. I've played him here in
the past, and at Wimbledon also I was able to beat him a couple years ago. I
played great.
我跟他在法網才剛交手過,我輕鬆地擊敗他,在這我也跟他打過,幾年前我也擊敗過他,
我打得很好
So we'll see really what happens. But I'm just really happy the way I'm
playing, and we'll see what happens against Mario.
所以說到時候見真章,但我很高興我的打法,看那時對馬力歐會怎樣
Q. He's a former No. 1. He's won some slams. Now he's struggling, he's had
injuries that were pretty clear today. When you're on the court, do you have
capacity for empathy? Do you look across the net and see a former playing
struggling, gritting it out, or does that not come into your thinking out
there?
他是前世界第一,贏過一些大滿貫。他現在很掙扎,有些傷勢影響他今天的表現。你在場
上時,會感同身受嗎?還是你不會這麼想
ROGER FEDERER: I mean, I feel bad for him that, you know, he's injured.
That's where I feel bad for him for a split second. But at the same time he
was still dangerous. You know, he still had breakpoints in the third.
我會為他感到難過,他受傷了,我會因為這樣替他感到難過,大概半秒吧。但同時他也是
很危險的,他還是在第三盤有破發點
You never know. All of a sudden maybe he won't feel that hip maybe that much
any more if the adrenaline starts to come along for him.
很難說,如果腎上腺素飆高的話,突然間他可能就不覺得他屁股痛了
I mean, I just feel bad, you know, that he has so many injury problems, that
it's just not really working out for him. But by beating him, not in any way,
no.
他有很多傷,我感到很難過。這對他不好,但還是要打敗他(?)
Q. The extra day. A good weekend?
有多一天休息,週末愉快嗎?
ROGER FEDERER: That's nice. It's sort of pretty nice here, you know. You know
when you play Monday, Wednesday, Friday, same thing in second week if you
keep on winning. Also I haven't had any tough matches. I didn't really need a
crazy amount of treatment.
很棒。這邊很好,當第二個禮拜的一、三、五都做同一件事,如果一直贏的話啦。而且我
目前也沒什麼苦戰(編按;噓!!!),也不需要很多的治療
Yeah, a good weekend.
是的,週末很棒
Q. Watched the soccer?
有看足球嗎?
ROGER FEDERER: Watched that, as well. I think the better team won, so I think
it was fun.
有看,踢比較好的那隊就贏,所以我覺得很有趣(編按:在哪?)
翻錯請大家指正囉~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.90.187
推 pcpcpcpcpcpc:頭推!!有趣翻譯XD 07/02 15:40
推 megar:他應該是說他以前會低估選手~~現在已經不會了~~ 07/02 15:43
→ iliketea:對啊,這就是他所學到的教訓,只是他這麼坦白我有點驚訝 07/02 15:47
推 yschen1025:噓的部分滿好玩的XD 07/02 15:58
推 iamswellfish:噓~ 低調六連霸 不要給人家講... 07/02 16:07
推 STARISE:為他難過 半秒 哈哈哈 屁股痛 哈哈 07/02 16:11
推 mntpo:XDDD 07/02 16:25
推 Renyin:Roger非常幽默XD 蘇打綠的音譯也很好笑XD 07/02 16:42
推 tartan:推蘇打綠...哈哈 07/02 17:33
推 onlyveritas:我還以為真的有球員叫做蘇打綠= = 07/02 17:55
→ zack7301428:蘇打綠會上批踢踢欸(亂入 07/02 18:33
推 travita:翻的很有版上的味道啊~看了就是會心一笑 07/02 18:33
→ travita:編按:超有娛樂效果,到底是四五還是六啊也 07/02 18:34
推 megar:我很無聊去查了 不是四不是五也不是六 是第七種子 XD 07/02 19:07
推 megar:而Ancic是會外賽選手~~~~Safin是第2種子 07/02 19:10
→ zack7301428:那時候Rogi的心理素質很差...... 07/02 19:24
推 showmeann:推蘇打綠跟小玉~~XDD 07/02 22:50
推 nuvita:翻的很好XD 有些詞可能有損對手的意思 07/03 01:20
→ nuvita:不過原文其實是有點調皮的感覺xd 想不到可以修改的地方了 07/03 01:20