精華區beta Federer 關於我們 聯絡資訊
賽前我真的是白緊張了~~ 還好Rogi又上演一次甜蜜的復仇 記得主板有人說馬力歐的打法和Rogi完全不同 他絕對是Rogi最不想遇到的人 結果就是昨天那樣了 XDD (話說馬力歐無辜的表情很討喜XDD) 我想Rogi最不想遇到的人是在下一輪吧。好煩喔~為什麼每輪都要緊張焦慮一下 細胞都不知道死多少了。雖然沙皇是我第二喜歡的人 但是第二永遠比不上第一,我想我還是會希望Rogi捧杯的 Q. How would you describe the state of your game at this point in the tournament compared to previous Wimbledons? 跟過去的溫布頓相比,你會怎麼描述這次比賽的狀態? ROGER FEDERER: Well, it was, again, a different type of, you know, opponent today, so you always have to adjust a little bit. But I think I played well today and throughout the tournament so far. You know, I've had some better draws, some tougher draws over the years here at Wimbledon. I was able to come through, you know, all of them the last five years, so I'm happy that this time it's worked out again as good. I really feel like I'm playing as good as the last few years. 這次的對手是完全不同的型態,所以你都必須要做一些小調整。我想在晉級的過程中我都 打得不錯。我曾經有很好的籤,也有很硬的籤,但五年來我都能克服。所以我很高興這次 的狀態很好,我真的覺得我和前幾年打得一樣好(編按:噓!!!) Q. And your level of confidence at this moment compared to when you've been in similar situations during your run of five straight titles, how would you describe it? 跟過去五年相同的情況相比,你會怎麼形容在此時自信的程度? ROGER FEDERER: I would consider it normal, meaning very confident, you know, just because I'm on such a great winning streak on grass. Coming from a win in Halle, winning another four, five matches here, it just really helps your confidence. I feel so comfortable on this Centre Court that my confidence level is obviously very high. 我會說都一樣,就是說都很有自信的意思,因為我在草地的連勝紀錄。在哈勒奪冠,在這 又拿了五次冠軍,這真的有提升你的自信心。在中央球場我感到很蘇湖,我的信心也明顯 飆高 Q. Were you more pleased with the way you served or the way you returned today? 對今天的發球或回發球感到滿意嗎? ROGER FEDERER: Well, I knew both were gonna be key. But most importantly I prefer to serve well and, you know, return poorly, to be honest, so at least I'll stick with him, you know, sort of on the service level. No, I think I played smart today. I served really the right way against him, because he's a dangerous player, you know, and he tends to take net away. You know, I feel like I already serve already pretty well in Paris. Of course, Paris and Wimbledon are different. But, again, you know, he's a big server. When I get the ball back against him, especially when he's at net or at the baseline, I find ways to get past him. I think all in all it was a good performance, not only my returns. 我知道這兩項都會是關鍵。但坦白說,我比較傾向發球好,回發球不那麼好,至少我可以 和他糾纏,有點像在發球的程度。我想今天我打得很聰明,我真的對他發球發對了方法, 因為他是個很危險的球員,而且愛上網,我覺得在巴黎時的發球就很棒了,當然,法網和 溫網是不一樣的。但他是個巨砲手,我在把球回過去時,特別是他上網或留在底線,我都 找得到方法來穿越他。我想整體的發揮都不錯,不只是回發球而已 Q. The last match you played with him, does that seem like ancient when you see that? 上一場你和他打,你看到這會有點復古的感覺嗎? ROGER FEDERER: Well, I mean, I played many, many matches since, you know. But, I don't know, it feels sort of -- it's there but it's not as present, let's say, as the Wimbledon match against Sampras, for instance. That's much more right there in front of me, you know, because all I remember is maybe the match point I've seen in a highlight. I haven't seen anything else of the match. It's one of those things you just try to forget. It's more something I've been talking about than seeing really, whereas the Sampras match I saw it, I don't know, 25 times. That obviously changes it a little bit. 自從那之後,我打了很多很多比賽。但,我不知道耶,感覺有點,是在那,但不是歷歷在 目,比方說和山大王打溫布頓的那場。當下對我而言重要多了,因為我記得的也許只有在 精采鏡頭看到的賽末點,我沒看比賽的過程。這些都是你試著要忘記的東西,我講的比我 所看的重要多了(?),但山大王的比賽我大概看了25次吧,這明顯地會改變一些些 Q. Could you talk about your recollections about your match with Pete? Is it clear almost in a game-to-game... 你可以談談你和山大王對賽的回憶嗎?這有像一局一局一樣清晰嗎? ROGER FEDERER: Yeah, I mean, pretty much. I mean, I know which shot was played almost in what set, to a degree. Yeah, I mean, there were many points, you know, but many great ones. I've seen many times also the highlights of that match. So, yeah, they're very, very present 是的,很清晰,我知道在哪盤打最多哪種球,有很多分,但有很多好分,我也看了很多次 那場比賽的精彩鏡頭,對啊,它們真的都歷歷在目 Q. At this stage in your career, when you go out to practice your serve, is your serve at a level where you're practicing just to sort of keep it sharp, or are you still trying to perfect and develop new places in the court to hit? I mean, are you still working on developing it or is it maintaining it? 你的職業生涯走到這地步,當你練發球,你的發球已經到一種只要維持它的程度了嗎?還 是說你有嘗試要讓發球更好,打出新的落點?我是說你有試著進化它還是維持它? ROGER FEDERER: When I serve, honestly I don't hardly practice it. I find when I hit, let's say, 50 serves in a row, you know, the shoulder starts hurting, the whole thing. You have to also remember what it does to your body, you know, the whole serving, especially only serving, you know, and not playing a rally and maybe taking time. You know, when you hit 50 serves in a row you can do that almost in a few minutes. That's maybe not as good for your shoulder. But at the same time, I think you've got to do it sometimes when you have time. That's usually the off-season. But, honestly, for my serve, it doesn't really matter much to practice on it because it's about being consistent with it and being concentrated on it, because it's really the only shot I can control. That's why the serve is such an important part of my game, or anybody's game. 我發球時,坦白說我都不太練的。我發現我只要連發50球,肩膀就會開始痛,你也必須記 住這對你的身體也有害,特別是只發球的話。你可能在幾分鐘內就可以連發50球,這對你 的肩膀也許不太好。但於此同時,你有時間的話還是得練一下,通常是非球季期間吧。但 對我而言,我真的不太需要練發球,因為發球就只是專注力而已,這是唯一我能控制的球 。這也是為什麼發球在我的或別人的比賽裡扮演重要的腳色 Q. You've been involved in a lot of streaks. Where does 17 semis rank or mean to you? 你有很多連勝紀錄。連續17個大滿貫四強對你有什麼意義? ROGER FEDERER: I mean, it's something fantastic, no doubt. Because I know the streak before that was way lower, you know. Getting so far in every Grand Slam I've played for so many times in a row, it's something that means a lot to me. I already mentioned that in Paris, you know. Being back here in the semis at Wimbledon, it's just fantastic. 不用說,這是很美好的事,因為我知道在此之前的紀錄比這個少很多。在每個大滿貫都能 走這麼遠,這對我來說真的意義重大。我在巴黎時已經提過了。能夠再回到溫布頓的四強 這真的棒呆了 Q. How dangerous is Safin now? Obviously he's not the same player as 2005, but he's got the two Grand Slam titles and he's obviously motivated again. Do you see him at the same danger level you might have a few years ago? 沙帥現在有多危險?很明顯,他現在和2005年是不同人,他有兩個大滿貫,現在也更有拼 勁了。你視他為是跟前幾年一樣危險的人嗎? ROGER FEDERER: Well, yeah, I mean, you've got to look at these guys, Ferrero, Roddick, Safin, Hewitt, these guys who have been No. 1 in the world and have won Grand Slams, you take them like they would be No. 1 in the world in some ways, because one day anybody can play great, especially the former greats like them. So I never looked at Marat like No. 89 in the world. I mean, that's ridiculous. You know, he knows that himself. He's finally showing again what he can do. It's just quite surprising he does it here at Wimbledon in some ways, because he used to dislike playing on this surface. So it should be interesting, because last year I wasn't happy to see Safin in my draw. I'm never happy. He probably knows that. Just been disappointed with the way he's been playing lately, but hopefully he's got a second thing going here in his career. I'm looking forward to playing him in case he wins this. 你必須注意這些仁兄,蚊子、美國巨砲手、沙帥、小玉,這些人當過世界第一,也贏過大 滿貫,你必須視他們為世界第一,因為哪天任何人都可以打得好,特別是這些前球王。所 以我從不認為沙帥是89名,我是說這樣很荒繆。他了解他自己,他終於表現他的能耐了, 只是說在溫布頓有才爆發實在令人驚訝,因為他過去曾不喜歡打草地。所以說這會很有趣 ,因為去年看到我的籤表裏有沙帥,我感到相當的不悅,從不會爽過,他可能也知道這回 事。對他最近的表現可能會感到失望,但希望他能在他的生涯裡找到第二春。我很期待和 他的對戰,假如他贏的話啦。 Q. What stands out most in your semifinal in Australia three years ago against him? 三年前和他在澳網四強的對戰裡,什麼最突出? ROGER FEDERER: Just being part of a great match and going through unbelievable pain. I was struggling with my feet and I could hardly run in the end. But, I mean, I fought, and he was better in the end. I saw some highlights of that. I can't believe how well we actually played, because I really thought Marat was playing at his peak and I was playing almost as good as I could, as well. Went, you know, deep into the night. I almost came back in the fifth, which I couldn't believe, you know. He almost handed it over to me in the very end. Obviously it was the match point that really hurt losing that match because playing Lleyton maybe in the finals there would have been also quite an awesome experience for me after playing Agassi as well at the US Open. 就是參予了一場很棒的比賽,經歷了不可思議的痛苦。我的腳很掙扎,到最後幾乎跑不動 了。我奮鬥,但他最後比我好。我看了那場比賽一些精采鏡頭,我不敢相信我們怎麼打得 這麼好,因為我真的認為沙帥打出了他的顛峰,而我也盡力地拿出我最好的表現。那場打 到很晚,第五盤我幾乎要後來居上了,我自己也不敢相信。他到最後幾乎都控制著比賽。 顯然的賽末點沒拿下實在很傷,因為和小玉在澳網打決賽是個寶貴的經驗,就像我在美網 和阿格西打決賽一樣 Q. That first set was pretty exceptional. Is there one match in your head that you have as sort of the ideal, where that's been as well as you've played? Is there one match that ranks above the others in terms of quality? 第一盤的表現實在出色。你腦海中有一場像這樣的比賽嗎?有一場比賽的排名是高過其他 選手的嗎,就質感而言? ROGER FEDERER: Well, one match that comes to mind is probably the Hewitt finals at the US Open when I beat him 0-6-0. That was just right from the start until the very end. I didn't hardly have any lapses, except the second set, where you could say, okay, he was close or whatever. But I just felt like everything was in place there. I mean, I know I had plenty, plenty other matches like against Andy maybe in the semis at the Australian Open one year where I beat him very easy as well. So thankfully I get those moments quite often, actually. 我腦中第一個想到的是和小玉在美網的那場決賽,那時我以0-6-0打敗他,那場從頭到尾 都打得不錯,我幾乎沒犯什麼錯,除了第二盤,你可以說他那時真的很接近。但我就是感 覺什麼都是擺好放在那了。我知道我有很多比賽,像在澳網四強隊對上Andy那場,那場我 也是輕鬆擊敗他,所以很感激我有許多這種的比賽 Q. Do you have a sense to how close you are to that level? 你知道自己離那種程度有多近嗎? ROGER FEDERER: Well, I mean, today I was in complete control. I was never really under pressure. I served well. I think I didn't have to save a breakpoint, as far as I remember. When you go through a match like that, not having to save breakpoint and the other guy has to work extremely hard to win his service games, you know you're in a good and comfortable position. Playing against a guy who's serving well on top of that, so he's always going to win his fair share of games. But today was excellent, as well. 今天我控制了比賽,從沒感到有壓力。我發球很好,我想我不用去挽救破發點。當你打一 場像這樣的比賽,就是自己不用挽救破發點,對手要費一番手腳才能保住發球局,你知道 你是處在一個有利的位置。和一個發球很好的人打,他還是會贏個幾局。但今天的表現 很棒 Q. Unless I missed something, you seem to have gone through virtually the entire tournament without being under real intense pressure, in a comfort zone. What does that say that you've been able to get all the way to the semis that way? 除非我記錯什麼了,你四夫晉級之路都沒什麼壓力。你能這麼輕鬆的闖進四強,這說明了 什麼? ROGER FEDERER: Like here, you mean? 你是說在這裡嗎? Q. Yes. 是的 ROGER FEDERER: Well, I mean, I don't know, losing a set is not a problem. Sometimes it gets hyped up a little bit too much, having lost a set till the semis, finals, whatever it is. I don't think it matters that much, you know. I think it's important to be able to rely on a good game, you know, day in, day out. That's what I've been able to have the last years now, and also this tournament. So I'm just very happy I didn't have to burn unnecessary, you know, energy. I've been playing very consistent, been moving great. This is obviously a perfect situation, looking at the semis. 我也不知道,丟一盤又不會怎樣。有時候是真的太high了,到準決賽,或決賽只都一盤的 話,隨便啦~~我不覺得這有多重要,重要的是打出一場好比賽,這是我從去年就有的,而 這個錦標也一樣。所以我很高興我不必浪費多餘的體力,我的表現表現很穩定,移位也很 棒。目標四強,這是個很好的情況 Q. When you play as well as you did today, is there any reason why you shouldn't think in terms of not just a sixth title here but perhaps even a seventh? 當你像今天打得一樣好,你有什麼理由不只想著六座,而是七座冠軍? ROGER FEDERER: Sure, I mean, I'll have a chance to win this tournament for the next five or 10 years, you know. Doesn't matter how I play from here. You know, I think my game's made for grass. There will always be tough opponents, dangerous opponents. That has been the case for the last years, as well. But I found a way to win always. Of course, my dream is to not only win this year, but many more years to come. If it doesn't happen, I'll try to win the next one again. This is what it's all about for me at this stage. 那當然。我有機會贏得下五個或十個溫布頓,這跟我在這裡打怎樣並無關。我想我的打法 是為草地而生,總是會有艱難的對手的。去年就是這樣啊。但我總是能找到方法贏,當然 我的夢不只是贏今年而已,而是未來的許多年。如果事與願違,我會再試著贏下一次,這 就是我現在這階段所想的 Q. How the quality of your game is connected with other parts of your life, social, personal? Is it all together, or the quality of your game is separate? 你的比賽的品質跟你的生活,社交,私人有什麼關聯?是都連在一起還是分開? ROGER FEDERER: I don't know what you exactly mean. But I'm very laid back in my personal life, as well, like I am on the tennis court. Sometimes I tend to look quite serious, but it's got nothing to do with being serious, it's just got something to do with being focused, you know, on the particular moment, not trying to have any lapses. 我不知道你是什麼意思。但我很私底下很放鬆,就像我在球場上一樣。有時候我看起來很 嚴肅,但這和我是真的嚴肅沒什麼關係,就只是在某個時刻專注,不犯任何錯 But I try to actually sort of separate, you know, my tennis life with my private life. It's something that has been working for me for the last years. 但我試著把網球和我的生活分開,一直以來我是這樣的 Q. They showed how earlier in your career you used to smash racquets when you were a teenager. Where did all that anger go? Does that ever still seep into your mind now? You've learned to be more calm on the court? 他們播放了你以前摔拍的畫面。那些憤怒都跑哪啦?它們還會跑到你的腦袋裡嗎?你學會 在場上更冷靜了? ROGER FEDERER: I don't get the anxiety like on a match court any more so much, you know, to throw racquets, to toss balls out of the court, whatever you name it, scream and stuff. I almost laugh about it a little bit more today when an opponent does it, like inside, not obvious. But that's something for me that's not a problem any more. But in practice that comes out much more often, you know, the frustration and just, let's say, disappointment, the anger and stuff. But, I don't know, it's just something that's sort of gone away over time. And I think, as well, especially on the match court, it's just a respect towards, you know, the fans sitting there, not embarrassing myself, you know, in front of millions on the tele, as well. And maybe kids watching, as well. I want them to have a proper example. Even though I enjoyed watching Goran, McEnroe, these guys throwing racquets. I thought it was funny. But at the same time, I don't think a tennis player needs to act this way. I think there are different ways, as well and I hope that kids get inspired by this more than throwing racquets. But then again, I think it's okay, too, to throw a racquet here and there. It's not a problem. 我在場上再也不會焦慮了,你知道(編按:不知道!球迷是越來越焦慮了XD)。摔拍、把球 丟出場外、邊打邊叫,當我的對手這樣時,我幾乎都一笑置之,當然是笑在心理,不會露 出來。但這對我來說再也不是問題了,可是在練習時會有比較多這樣的情況(編按:剛好 和莎娃相反XD),就是有一些失望和沮喪、生氣等。但這些東西很久以前就不見了,而且 我覺得在場上是一種尊重,球迷坐在那,電視機前也有百萬人在看,就不想讓自己尷尬, 也許也有小孩在看。我想要他們有個好的典範,雖然說我喜歡看Goran、JohnMAC摔拍,我 覺得那樣很好玩(編按:我覺得那樣很帥XDD)。但同時,我不認為一個網球員需要有這些 舉動。我想也是有別的表現方式,我希望孩子能被別的啟發,而不只是摔拍(編按:那個 聯合國什麼什麼的頭銜真不是當假的XDD)。但話又說回來,我覺得亂摔拍也無妨,這不是 什麼了不起的大事。 終於翻完了~~好多喔。翻錯的地方請大家指正囉~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.76.88
STARISE:推推推~~ 感謝翻譯 低調前進囉 07/03 16:45
foxofblue:辛苦了!感謝翻譯^^ 07/03 16:48
behind0416:感謝翻譯~ ^^ 07/03 16:54
iliketea:我可以合理懷疑以上三推都沒看過內文嗎(逃)XDDDDDDD 07/03 16:57
hsuanfan13:辛苦了! 感謝翻譯~~ ^^ 07/03 17:05
pcpcpcpcpcpc:我有看完內文XDDD 感謝翻譯 07/03 17:09
sunshineseed:球迷越來越焦慮那邊真是太好笑啦 愛茶辛苦了~~ 07/03 17:10
STARISE:有看啦 有看有看 真的有看(好像越描越黑) 不過真的有看 07/03 17:17
chia0908:感謝翻譯!!有看有推~ 07/03 17:38
inschool:翻譯辛苦了:D 07/03 18:01
rythem:感謝~~翻譯辛苦了! 07/03 18:12
Rogi:我覺得翻譯的都好生動喔XDD 英文好好QQ 07/03 18:13
dreamdive:感謝翻譯!! 07/03 18:20
zorrle:原來Rogi平時沒有特別練發球..當然他的發球水準一直都不錯 07/03 19:28
zorrle:不過像鄭潔這次溫布頓優異的發球是靠每次練習30min發球練習 07/03 19:29
zorrle:憑直覺想..發球應該有像投籃或投球..平時多練應該有幫助吧~ 07/03 19:30
southp:這種水準的發球竟然平常沒特別練...囧|| 07/03 22:51
southp:我以為Federer至少會有過去Sampras八成的發球練習說... 07/03 22:51
Guerrero:功課好的學生常常會說自己都沒什麼在唸書..呵.. 07/03 23:12
sarielyanin:感謝翻譯~ 07/04 00:34
Renyin:好棒!推~ 不知道!球迷是越來越焦慮了XD 07/04 09:09
Blu:"費神"最不想遇到的人是Nadal吧 07/04 13:27
nyyfederer:樓上不是豆迷嗎?不要用" <-這個符號來諷刺喔:) 07/04 14:01
chia0908:費迷跟豆迷一向和樂融融的啊~別破壞咧! 07/04 14:03
nyyfederer:因為他說"費神" (根本不是我們球迷神話他嘛) 07/04 14:05
nyyfederer:接著又拖出拿道..... 07/04 14:06
chia0908:nyy我們別理他!!我們要維持溫馨的費版!XDDD 07/04 14:07
mntpo::) 07/04 14:10
Asvaghosa:nyy何必刻意挑起 07/04 14:32
iliketea:為什麼都會有別版的人愛來鬧?莫名奇妙耶 07/04 15:17
nyyfederer:不是我挑啊....他用"費神"(他還加了""這符號) 07/04 15:45
nyyfederer:還滿有猜想空間的~_~ 07/04 15:46
elfxas:Blu...你走錯板了啦XDDD 07/04 16:25
hardho:其實我還滿不喜歡別人叫他"費神"的 因為感覺有點動輒得咎 07/04 16:30
hardho:不過只是我個人的意見啦 07/04 16:30
XLE:我倒覺得Fed本人很期待在草地上和納豆交手,比較怕的應該是 07/04 19:37
XLE:我們這些球迷~~ XDD 07/04 19:37
mntpo:哈哈哈,我希望Rogi想法就是那麼正面的^^只要他打的開心~~ 07/04 19:39