作者iliketea (喜歡喝茶)
看板Federer
標題[情報] 六連霸失利之賽後訪問
時間Mon Jul 7 07:54:42 2008
這場...
強忍著睡意+悶意(這啥啊XD)+失落
來翻一下這篇
Q. Did you say any thanks to the rains, the first delay? I think the rain
helped you.
你有感謝第一次的因雨暫停嗎?我覺得那場雨幫了你
ROGER FEDERER: Look, I don't know
聽著,我不知道
Q. To find your game.
找回自己的節奏
ROGER FEDERER: I didn't win the final, so it obviously didn't help that much.
我最後並沒有贏,所以顯然地下雨並沒有幫到我什麼
Q. It's awfully soon afterwards, but how much can you appreciate what a
fantastic match you were a part of?
比賽後段過的很快,但能夠參予這麼棒的一場比賽,你有多感激?
ROGER FEDERER: Well, sort of. I mean, it's sort of always nice to be part of
them, you know. Probably later on in life, you know, I'll go, That was a
great match. But right now it's not much of a how do you say a feel good
thing, you know, or a positive thing to end this match. But from my side I
thought I played well, you know, and everything. Missed too many chances
obviously in the first couple of sets. But Rafa played well, you know. I'm
happy we lived up to the expectations, you know. I'm happy the way I fought.
That's all I could really do.
嗯,能夠參予其中總是很棒的,可能在以後我老了,我會說這是場很棒的比賽。但此時此
刻,實在不是說有什麼好的感覺,或是賽後有什麼正面的東西。但我覺得自己打得很好,
前兩盤我錯過太多機會。但RAFA打得很棒,很高興我們都有符合大家的期待。我也很高興
自己奮戰的方式,這是我唯一能做的
Q. Was it too dark to play?
天色也黑到不能打嗎?
ROGER FEDERER: What can I tell you?
我能告訴你什麼呢?
Q. Should it have had a better finish than that in near darkness?
不要在黑暗中完成比賽是不是比較好?
ROGER FEDERER: It's hard to tell. Look, it's over, so... What's the point
arguing about it? It's the way it is.
這很難說,都已經結束了,爭論這些還有什麼意義?阿就是這樣啊~~
Q. Of all the shots that you've hit in your career, where would you rate the
backhand that kept you in the match down match point?
生涯中你所打的所有球,你會怎麼給你的反拍打分數?你的反拍讓你挽回比賽(?)
ROGER FEDERER: Sure, I mean, it was an unbelievably important shot, you know,
to hit. Probably was one of my first really backhand passing shots I hit all
match. You know, to save it for match point was obviously great, especially
after I think Rafa's shot. He hit just the previous one, the forehand, you
know. The passing shot he hit I thought it was all over really. So for me to
come up with that one was a great feeling. I had to turn it around and push
it to the fifth set, was awesome. I really thought, you know, with winning
last year in five, with the momentum, that it was going to be enough. But,
you know, it wasn't, so it was quite unfortunate.
是的,那球真的無比重要,大概是我整場第一個反拍穿越。用這個來挽救賽末點真的很棒
,特別是在我想過RAFA的球之後。他前一球的正手穿越我以為比賽真的要結束了,所以對
我來說能夠打出納球感覺真的很棒,我必須扭轉情勢把比賽帶入第五盤。我真的覺得去年
的五盤勝利、還有氣勢,這些真的夠了。但並沒有,所以說有點不幸
Q. How would you describe what Nadal did today?
你會怎麼說今天納豆的表現?
ROGER FEDERER: Uhm, I think he played well. You know, I mean, I think he was
rock solid the way we know him. He's definitely, you know, improved his game,
you know. But I think since the beginning of the year he's been playing well.
He's been playing very consistent. He's playing better on the quicker courts.
I don't think he really needed a match like this today to really prove
himself.
But for some only trophies count. I sort of agree to some stages. But, no, I
mean, he's a great competitor, you know, a great player to play against, and
I think he did very well today.
我想他打得很好,他就是如我們所知的那樣,很穩。他絕對有進步,球季開始他就打得很
棒了,一直都很穩定,在快速球場的表現也進步了。我不認為他需要有像今天這場比賽來
證明他自己,但對某些人來說只有獎杯才算數。我有點認同某些階段,但他是個偉大的對
手,他今天真的打得很好
Q. What was your thinking on the very last shot when it was getting so dark?
Did you just think, I'll try to get it over and let him deal with trying to
see it, try to get it back?
天色漸漸暗時,最後幾球你心裡都在想些什麼?你是想說我要撐過去,讓他努力看球,把
球回回來?
ROGER FEDERER: I don't know. I was thinking first should I go up the line or
cross court, and then I chose cross court and missed it. So, yeah, I mean,
look, by that time maybe it was all over anyway, you know. But, yeah, maybe
shouldn't have missed the shot. Maybe wouldn't have missed that on some other
occasion. Who knows.
我不知道。我在想我是要打直線還是打對角,結果我選擇對角就失誤了。也許那時什麼都
過了,也許那球我不該失手,也許別的情況那球我不會失誤,天曉得呢?
Q. Did you make any question about the light to anybody or you just kept
playing?
你對光線有質疑嗎?還是說繼續打?
ROGER FEDERER: Kept on playing. I didn't argue. I think I guess I would have
said something if I would have broken back to go, what was it, 8 All. Yeah,
because, I mean, it wasn't possible to play anymore, so... It would have been
brutal for fans, for media, for us, for everybody to come back tomorrow. But
what are you gonna do? It's rough on me now, obviously, you know, to lose the
biggest tournament in the world over maybe a bit of light, you know. It's not
the first time anyway against Rafa. Lost to him in Paris as well in the
semis. So it's not a whole lot of fun, but it's the way it is. I can only
congratulate Rafa for a great effort.
繼續打,我不爭論這個。我想如果我回破的話會說些什麼,就是8-8平時。因為那時已經
不可能再打了。明天再回來打可能對粉絲、媒體、大家都很殘忍,但你還能怎麼辦?很明
顯地,情勢對我來說很不利,在一點點的光下輸掉世界上最大的錦標,這不是第一次跟納
豆這樣了,在巴黎輸準決賽、決賽都輸他,所以說這不好玩,但事情就是這樣。我只能恭
喜他的努力
Q. Do you think the last chance you had to win this match was when you had a
breakpoint to go 5 3 in the fifth or later on?
你覺得最後能贏的機會是那個破發點,把你帶向5-3,還是之後?
ROGER FEDERER: No, I mean, the chances were always there. I mean, I was ahead
in the score, so that put pressure obviously on Rafa. I think I did well on a
couple of big games to come back, you know, from Love 30, 15 40, and that
increased pressure even more against him. I think I had once also maybe 30
All later on, or Love 15. I could have maybe put him under pressure just a
little bit more, but I couldn't be put myself in position. The one breakpoint
I had, I mean, he hit a great forehand. I couldn't really do a whole lot on
that one.
不,機會總是在那裡的。我在局數上領先,所以壓力顯然是在納豆那邊。我想我在幾局都
能起死回生,例如0-30,15-40,這帶給他更大的壓力,我想之後我可能還有30-30或0-15
,我可以讓他有更多壓力,但我卻不能讓自己到位,那唯一我有的破發點,他打了一個很
棒的正拍,我對那球能做的事真的不多
Q. You lost 11 breakpoints out of the first 12. For what reason was that? You
were nervous. Some returns were not at your usual standard, in my opinion.
What do you think about it?
前12個破發點你丟了11個,為什麼會這樣?你很緊張。在我看來,有些回發根本不是你平常
的水準。你怎麼說?
ROGER FEDERER: I mean, I wasn't happy the way I was playing breakpoints early
on, no doubt, except the one I made. It was fantastic. I was definitely
struggling in the wind a little bit. It was very gusty early on. It was tough
conditions, you know. Well, sometimes Rafa played great. He came up with some
unbelievable passing shots when he needed to, you know. And then other ones I
played poorly on them, which I just think maybe I should have really decided
much more what I really wanted to do, you know. But Rafa keeps you thinking,
and that's what the best players do to each other in the end. Rafa also
missed many opportunities later on. You always makes it hard for the
opponent, and that's what we both do to each other.
無疑地,我對前幾次打破發點的表現不甚滿意,除了那次我破的。那真是棒呆了,我對風
真的有點小掙扎,剛開始風真的很大,情況很艱難。有時後納豆打得很好,他須要時,就
打出一些不可思議的穿越球,而我其他的則是打得很糟,我在想或許我應該決定想做什麼
。但納豆就是讓你一直想,最後這就是最棒的球員對他的對手所做的,納豆最後也錯失了
許多機會,你總要讓對手覺得很難,我們兩個都事這樣幹的
Q. We know how much you respect him. Especially after that tiebreaker, were
there any points in there where you're thinking, This kid has to fold up now?
He has to be a little bit mentally crazy? A couple times you were down,
served your way out of some real holes. Did you think at any point that he's
got to crack at some stage?
我們都知道你有多尊敬他,特別是搶七之後,在哪一分你有想過這小孩可能現在倒下?他
可能精神上瘋狂了?很多次你落後,但都用發球救回。在哪一分你覺得他可能會垮了?
ROGER FEDERER: Not really. I was just hoping, you know, or I was seeing that
he was getting very nervous, you know, in that, what was it, fourth set
tiebreaker where, I mean, I think he should have never lost the breaker in
the end, you know. But he was really nervous. He didn't make the returns he
usually does. He couldn't play aggressive. I played some okay shots, and it
was enough to come back. So, I mean, I really thought, you know, that he was
feeling it really a lot, you know, maybe the first time in his life. So I was
hoping, like I said, with the momentum going into the fifth set, that it was
going to be enough just from my end that I would play a little bit better.
But I couldn't really, you know, play maybe my best when I really had to. And
towards the end, like we know, with the light, it was tough. But it's not an
excuse. Like I said, Rafa served well and played well and deserved to win in
the end.
並沒有,我只是希望,或是看到他越來越緊張。第四盤的搶七我想他不可能會輸,但他真
的很緊張,他沒有把平常就能打得回發球打回來,他無法打得積極,有些球我打得還可以
,而這就足以後來居上了。所以我想他真的很看重這比賽,因為這可能是他人生中的第一
次。所以我希望帶著一點氣勢進入第五盤,而這就足以讓我完成比賽了,我會打得比較好
。但事實是在我需要時,我不能打出最好的狀態。到了最後,如同大家知道的,一點點光
,這真的很難。但這不是藉口,像我說的,納豆發球很好,打得很好,他值得贏這場比賽
Q. You have such a deep love of the game and respect for it. The match today
had so many elements, such a high level. Leading commentators are already
talking about it being the best match in the history of this game. Could you
reflect on that. Can you sense people would put it in that strong context
already?
你熱愛而且尊敬比賽。這場比賽有很多元素,水準頗高。評述員都說這場對戰是歷史上
最棒的一場,你能回想一下嗎?你有意識到大家已把這比賽形容成這樣了嗎?
ROGER FEDERER: Yeah, I mean, look, it's not up to us to judge if it was the
best ever. I think it's up to fans and the media to debate. I'm happy we put
in a great effort, Rafa and myself. You know, it was a fair battle, which was
tough with the rain delays. You know, some great points. Really I just think
we both played tough till the very end, you know. In tennis, unfortunately
sometimes there has to be winners and losers. You know, there's no draws. But
I really had to push hard to come back. And I wasn't able to break him, I
guess, in the last three sets, but still I pushed him right to the edge, you
know. I guess, you know, with the fading light even the victory became even
more special, similar to, you know, when Pete won his, what was it, 14 again
Rafter, you know, also in the fading light. That looked incredible. I wish
obviously it was me with the trophy, but that's the way it is now.
是不是最棒的比賽不是我們說了算,這留給粉絲和媒體去吵。很高興我們都進了全力,我
和納豆都一樣。這是場勢均力敵的比賽,下雨也帶來點困難。有些很棒的分,我們真的到
最後都很頑強。但在網球不幸地,有人是贏家有人是輸家,沒有和局的。但我真的必需努
力再東山再起。最後三盤我無法破他,但我還是把他逼得很緊。我想光線越來越暗,讓這
場比賽的勝利更顯得特別,就像山大王贏了Rafter,迎來了第14個大滿貫,那場也是在光
現快沒有的時候贏的,這看起來棒呆了,我當然希望是我舉起獎盃,但現在事情是這樣..
Q. Was this the toughest match of your career?
這是你職業生涯中最艱難的一場比賽嗎?
ROGER FEDERER: Probably my hardest loss, by far. I mean, it's not much harder
than this right now, so...
可能是最痛苦的輸球,沒有比現在痛苦了...所以...
最後~~我想對Borg說:比賽前可以惦惦嗎?賣勾共啊啦XDD
有翻錯的地方請大家指正囉
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.93.35
※ 編輯: iliketea 來自: 61.230.93.35 (07/07 08:08)
推 Sunni:唉..最痛苦的輸球..T.T 聽了好難過 07/07 08:16
→ AJS:其實federer的優勢還在,應該說nadal像是他的剋星一樣,而且進 07/07 08:29
→ AJS:步幅度比federer大,但nadal可能最需要的是和他的傷和平共處 07/07 08:30
→ AJS:再者是能像山叔一樣,經過一次挫敗再另創一次高峰 07/07 08:31
推 jamescrw:我只希望別再讓ROGI淚灑法網了...ROGI加油 好嗎... 07/07 08:33
推 sixsix666:媽啊!看了好難過........ 07/07 08:54
推 triste213:我要哭了orz 07/07 09:13
→ fanjean:淚推... 07/07 09:23
推 kyleyu:山大王第14座對手不是阿格西嗎?Federer忘了....Rafter是13 07/07 09:27
推 bluecho:Roger加油!不管結果好壞!你是我們心中永遠的第一 07/07 10:27
推 v71082:最痛苦的輸球...真的很難過...無論如何支持Rogi!! 07/07 10:36
推 BornToWar:記者開頭幾個問題還挺...的 07/07 10:44
推 nyyfederer:記者頭幾個問題......@@|| 07/07 11:14
推 STARISE:rogi...... 07/07 11:43
→ iliketea:案,我要來去睡了~~為了看基襪比賽居然連著沒睡 07/07 11:45
推 STARISE:雞襪剛蠻精彩的阿 菜鳥打出再見安 Lugo有點機會的 07/07 11:49
→ STARISE:希望rogi不要太失望 挫折是為了更多的榮耀 加油!! 07/07 11:50
推 Disguised:Rogi的回答真是讓人想哭哭ㄒ^ㄒ 記者問的幾個問體很... 07/07 12:30
推 chia0908:最痛苦的輸球>"< 好難過 07/07 13:05
推 rythem:感謝翻譯!! 07/07 14:18
推 missirene:其實我對borg的賽前發言也小有不爽... 07/07 16:13
推 michelle7014:最痛苦的輸球..拍拍~我們會一直在你身邊支持到底的~ 07/07 19:34
推 lili87:Roger 雖然輸的很痛苦 還是風度翩翩~~ 07/08 10:42
推 essentially:記者真的很糟.... 07/08 16:46