作者damask (就衝了吧!)
看板Federer
標題[情報] 溫布頓第二輪賽後記者會
時間Thu Jun 24 11:22:39 2010
Q. Are you aware that the longest tennis match is going on right now?
你知道史上最長比賽還在打嗎?
ROGER FEDERER: I am aware, yes. I'd be a fool if I wouldn't know.
知道阿~
Q. Having that in mind, do you think it does make some sense
to have a fifth set tiebreak like the US Open?
像US open這樣,第五盤打搶七,會不會比較好?
ROGER FEDERER: I think it's perfect the way it is.
It's unfortunate these guys are going to be a little bit tired tomorrow
and the next day and the next week and the next month.
I've been following this as closely as I could.
I walked on court at about 11 All in the fifth.
They're still going. This is absolutely amazing, yeah.
long game 沒什麼不好,只是這兩人明天、下一週、或下個月會覺得有點累。
我也在關注這場比賽,大概在第五盤 11-11時,我走進球場開始比賽,
他們到現在還在打,太神奇了!
I mean, in a way, I wish I was them, in some ways I wish I wasn't them.
So this is a very special match. I hope somehow this is going to end.
I don't know. They'll be fresh again tomorrow, I guess.
If they have to come back, it's unbelievable.
I don't know what to say.
我希望自己像他們,又不希望像他們一樣。
這場比賽很特別,希望會順利結束。
如果明天要繼續,就太不可思議了....
可是很難說,也許明天一覺醒來他們倆又充滿活力。
Q. Were you surprised a guy ranked 152 in the world could play that well?
排名152的選手打得很好,驚訝嗎?
ROGER FEDERER: No, not really, because I do practice a lot with juniors
and lower ranked players and doubles players who don't have much of
a singles ranking anymore. These guys are tough. You know,
they can all hit a good ball. Are professionals,as well,
do the right things.
So maybe they can't produce it over an entire tournament,
but especially on grass they can produce it on any given day.
不很驚訝,我也跟很多青少年選手、雙打選手練球,
這些人單打排名不怎麼好,可是實力堅強。
也許所有比賽沒辦法打得很好,但草地上卻可以有所發揮。
It's a good match for me to come out.
I thought Bozoljac played great. He served amazing.
It's hard to get a read on his serve.
He served clutch when he needed to.
He was able to really play very dangerously also on the returns,
even though I was never broken, which is a good thing for me.
This easily could have gone five sets.
Also could have gone straight sets,
so obviously I'll take the four sets any day.
對手發球很強,難以預測...
回發球也敢拼,雖然我沒被破發過。
比賽有可能打成五盤,也有可能打成三盤,
四盤機率最高囉。
Q. This Isner/Mahut match, does it give reason for a fifth set tiebreaker?
Isner/Mahut的比賽會是個好理由去更改賽制,第五盤變成搶七嗎?
ROGER FEDERER: No. I answered already. I love this.
I know they're maybe not loving this,
but I guess this is unheard of in our game.
I mean, normally there are breaks in tennis matches.
John is barely moving anymore, but he's still able to produce good serves
when he has to. It's so impressive to see. I mean, I was watching this.
I don't know if I was crying or laughing. It was too much.
回答過了,我覺得原來的就很好。
也許他們兩個不喜歡。
通常比賽裏會有破發,但這場比賽很少。
Isner已經跑不動了,但是發球強度還在,很驚人。
我看著這場比賽,不知道該哭還是該笑.....
真是太超過了。
Q. Is this a match that's reduced to a battle of wills rather than
tennis ability?
比賽變成意志力的僵持而非網球技巧?
ROGER FEDERER: I don't know. I guess once you get to the point of 10 All,
20 All, you don't doubt anymore. You just go point by point.
You hope not to be down Love 30. If it happens, you concentrate a bit extra.
當你打到10-10,20-20,心裡已經沒有懷疑,就是一分一分拿。
你不希望出現0-30,如果有,就更專心一點。
But I guess in some ways you're also relaxed, you know.
You just say, You know, whatever happens happens.
When it gets important, you try to focus.
Like this, you don't have that extra pressure and tension in your body.
Maybe that's why these guys can do it for so long and so good.
但另一方面你也很放鬆,對自己說無論如何打下去就對了。
你沒有額外的壓力或緊張,所以這兩人能打這麼久卻又能這麼好。
I heard Mahut only had three breakpoints so far in the entire match.
I mean, this is unbelievable. They've played I think over nine hours.
The stats on the serves I don't even know about
because they must be ridiculous, incredibly good.
So, I don't know, you just go with the flow.
Obviously once it's 50 All, you're like,
I don't want to lose this match anymore
after putting in a heroic effort already.
Unfortunately there's going to be a loser.
But I think both will come out as winners, that's for sure.
我聽說Mahut整場比賽只有三個破發點,不可置信....
他們已經打了九個小時,比賽數據我不清楚,一定超誇張的...
比數到50-50,沒有人想浪費之前的努力變成輸家,
遺憾的是一定有輸贏。
在我看來兩個人都是贏家。
Q. Can you relate that to yourself when you played in the final last year?
讓你回憶到去年的決賽?
ROGER FEDERER: I can relate to this in some little degree.
This is beyond anything.
有一點像,但這已經是另一種境界。
Q. There's been talk about the grass slowing down.
When you see those two guys, they've combined for 175 aces.
Not a lot of returns are getting back in play.
Maybe it shows that the court is at the right speed?
有人說草地球場變慢了,他們兩個發出175個ace,
回球很少,這代表球場的速度正常嗎?
ROGER FEDERER: Well, I still think, you know, it's a touch too slow.
Indoors I think our game has slowed down drastically.
But I definitely think the bounces are nice and high here at Wimbledon.
I think the bounces were lower. If the bounces are lower,
it makes it much faster to play on.
有變慢,特別是室內球場。
但是在溫布頓,彈跳和高度都很好。
彈跳有比較低,球速就快一些。
But, you know, it's the way it is. Today I think it's particularly quick.
I felt it also on my serve and on Bozoljac's serve.
If you do hit your spots, the ball travels through the air very quickly.
Once you try to find the right spots,
you don't have to take the chances anymore like in the beginning.
今天有感覺特別快,在雙方發球的時候。
如果打到好的擊球點,球飛得非常快。
打到好的點,就不必太冒險。
You have the opponent guessing, your first serve percentage goes up.
Next thing you know you're serving at 70%, not as high a risk,
because the air is doing the work for you.
The court was fast, too, because it's hard and quick today.
But it's not always like that.
I still wish it was faster, but I'm not complaining.
I've played fantastic here over the years obviously in these conditions.
如果對手必須猜冊,你的發球進球率隨之提高,
進球率有70%,雖然看起來不怎麼樣,但空氣會幫你忙。
我也不抱怨,雖然希望球可以更快,
但這幾年在這樣的場地我也可以打得很好。
Q. The final point when you were standing at the net waiting for Hawk Eye,
what did you exchange with him? Everyone in Serbia wants to know.
賽末點當你站在網前等待鷹眼,
你跟他說了些什麼?所有塞爾維亞人都想知道。
ROGER FEDERER: They're debating already?
有為此爭論嗎?
Q. Yes. They're proud of him.
嗯~他們以他為榮。
ROGER FEDERER: I asked him what kind of drink he wants later on in the bar.
No. (Laughter).
I said, I think the ball is out, really. Anyway, I hope so.
He goes, If it is out, I wish you all the best.
Please keep on winning and stuff. It's like, Okay, we'll see.
Wait for the call first, you know. But he was very nice.
He was very supportive of me going on and playing very well
in the next few rounds.
He seems like a very nice guy. I've played him once in doubles in Davis Cup.
He comes across as a very open and kind of cool guy.
So it was kind of an unconventional finish,
but he was a very nice guy at the net.
我問他等一下要去bar喝點什麼(笑)
我說,我覺得那球真的出界了。
他說,如果出界,我希望你可以繼續贏下去。就看是不是出界。
他人很不錯,我在Davis Cup雙打跟他打過,
雖然賽末不是很一般地結束~~
Q. Is it strange to drop three sets in the opening two games for you?
You wouldn't have been expected to.
前兩輪總共掉三盤,覺得怪怪嗎?
ROGER FEDERER: Yeah, but I won six sets, you know, so... Kind of works.
You got to win the right sets.
But sure, you know, I think the first two matches have been tough.
My opponents, I think they did play very well.
Today was obviously very different.
We hardly had any rallies,
whereas in the first match it was played out on the baseline points really.
So, I mean, I'm happy with the way I'm feeling today.
I'm coming off a five setter. It's never easy. I mean, this is hard.
Still, five sets pressure, everything builds up.
I was behind almost the entire match in the first round.
So I came out feeling actually good.
I'm excited that I'm still in the tournament.
Looking forward to my third round, regardless how I got there.
是阿~但我贏了六盤(挺)
前兩輪都不好打,我的對手們都打瘋了(攤手)。
今天來回對抽很少,前一輪卻常常停留在底線。
五盤戰很不簡單,我第一輪幾乎完全處於落後。
所以能撐過來感覺很好,沒被淘汰很開心。
不論我怎麼晉級的,現在很期待第三輪的比賽~
Q. Do you think you have improved from your last match to this match?
從前一輪比賽到現在進步了?
ROGER FEDERER: I don't know. I mean, it's completely different opponent.
You know, the other guy, he served lefty,
105 miles average probably on the first serve.
Here we have a guy serving 135 the whole match.
You can't compare these kind of matches.
兩輪對手完全不同,很難比較。
一個左撇子,一發平均105mile,
另一個整場135mile。
That's what I meant. It's kind of tough that every player plays tough.
But it's also good. It makes it interesting. You have to adapt.
Today was a matter of staying calm, waiting for high chance,
and hopefully come up with some good shots when I had to.
It was hard, because I thought Bozoljac played very well,
which also means I think I did very well today.
每個選手都打得很好,你會很辛苦,
但這也是有趣的地方,你必須自我調適。
今天比較冷靜,等待機會到來,期待致勝球打得出來。
今天贏得不簡單,因為對手發揮得很好,
這也代表我表現不錯~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.18.175
※ 編輯: damask 來自: 114.36.18.175 (06/24 11:48)
推 fischcheng:XDD 我也翻了 還是謝謝翻譯阿阿阿阿 06/24 11:57
→ damask: 哈哈~你也辛苦了~ 06/24 11:58
推 gn02174082:看來費拔也很想打看看無止盡比賽XDDDD 06/24 12:06
推 applst:推推 感謝翻譯!!! 06/24 12:08
推 singlecolor:費拔辛苦了~ 兩人都打得很好! 感謝翻譯~ 06/24 12:19
推 Racheliu:問他要不要去喝一杯XD 好可愛~~~昨天真是場好比賽 推推 06/24 12:49
推 feelingman:什麼境界? 神的境界嗎? 06/24 13:24
推 linshuyu:費拔原po都辛苦了 06/24 13:37
※ 編輯: damask 來自: 114.36.18.175 (06/24 14:00)
推 slashmoon:無我的境界 06/24 17:54
推 chia0908:感謝翻譯^^ 06/24 18:18
推 cochon23:有看有推,謝謝翻譯。 06/24 22:05
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: fischcheng (布阿送) 看板: Federer
標題: Re: [情報] 溫布頓第二輪賽後記者會
時間: Thu Jun 24 11:56:48 2010
我把他接著翻完吧
※ 引述《damask (就衝了吧!)》之銘言:
But, you know, it's the way it is. Today I think it's particularly quick.
I felt it also on my serve and on Bozoljac's serve. If you do hit your spots, the ball travels through the air very quickly. Once you try to find the right spots, you don't have to take the chances anymore like in the beginning.
You have the opponent guessing, your first serve percentage goes up. Next thing you know you're serving at 70%, not as high a risk, because the air is doing the work for you. The court was fast, too, because it's hard and quick today.
But it's not always like that. I still wish it was faster, but I'm not complaining. I've played fantastic here over the years obviously in these conditions.
這個嘛,我還是覺得有點慢啦,在室內比賽我覺得球速變慢的很明顯
不過在溫布頓這我覺得反彈很棒,又穩又高。
我記得以前彈得比較低,球比較平,所以你會感覺比較快
可是,這是正常的,今天我就感覺球特別快,尤其是我們兩人的發球
如果你有打到點 你的對手只能猜球,所以你的一發贏球就變高了
不過就像這不是每天都過年,事情也不是永遠都那麼順
我還是希望球能更快,這不是在抱怨喔(笑)
Q. The final point when you were standing at the net waiting for Hawk Eye,
what did you exchange with him? Everyone in Serbia wants to know.
在賽末點你站在那邊等鷹眼,你跟他說了啥?全賽爾維亞鄉民都很想知道
ROGER FEDERER: They're debating already?
他們在討論這個喔?
Q. Yes. They're proud of him.
他們對Bozljak感到非常驕傲啊。
ROGER FEDERER: I asked him what kind of drink he wants later on in the bar.
No. (Laughter).
I said, I think the ball is out, really. Anyway, I hope so. He goes, If it
is out, I wish you all the best. Please keep on winning and stuff. It's like,
Okay, we'll see. Wait for the call first, you know. But he was very nice. He
was very supportive of me going on and playing very well in the next few rounds.
He seems like a very nice guy. I've played him once in doubles in Davis Cup.
He comes across as a very open and kind of cool guy. So it was kind of an
unconventional finish, but he was a very nice guy at the net.
我問他說等下去Bar有想喝啥飲料啊。(笑)
阿不是啦,我是說,我還蠻確定球已經出界了
無論如何,我希望如此,他說,如果真的醬我就祝你之後順利啦 一定要繼續贏下去啊
反正就是,玩看看嘛,至少等挑戰結果再說
他非常友善,他很支持我繼續打下去,然後希望我接下來能打得更出色
他似乎是個很親切友善的人,我曾經在Davis Cup雙打遭遇過他
他是個很豪爽而且酷炫的人兒,這場的節尾好像不太尋常,不過他在網前真的很nice
Q. Is it strange to drop three sets in the opening two games for you? You
wouldn't have been expected to.
對你來說,在前兩輪就輸了三盤會不會很怪?
ROGER FEDERER: Yeah, but I won six sets, you know, so... Kind of works. You
got to win the right sets.
But sure, you know, I think the first two matches have been tough. My
opponents, I think they did play very well. Today was obviously very
different. We hardly had any rallies, whereas in the first match it was
played out on the baseline points really.
So, I mean, I'm happy with the way I'm feeling today. I'm coming off a five
setter. It's never easy. I mean, this is hard. Still, five sets pressure,
everything builds up. I was behind almost the entire match in the first
round. So I came out feeling actually good. I'm excited that I'm still in
the tournament. Looking forward to my third round, regardless how I got there.
是沒錯啦,不過我贏了六盤耶
可以確定的是,這兩場比賽都很艱辛,我的對手們都表現的很出色
今天很明顯不一樣的是,我們幾乎沒有對抽,可是在第一場我們卻是一直在底線拉扯
所以啊,我很喜歡我今天在場上的感覺,我撐過一場五盤大戰,而那是很困難的
你知道的,五盤大戰的壓力,我機乎整場比賽都不是我自己
所以能撐過來,我真的感覺很好,我很興奮我還能繼續在這打下去
不管我第三輪的對手是誰,我都很期待!
Q. Do you think you have improved from your last match to this match?
你覺得這兩場比賽之間你有進步嗎?
ROGER FEDERER: I don't know. I mean, it's completely different opponent.
You know, the other guy, he served lefty, 105 miles average probably on
the first serve. Here we have a guy serving 135 the whole match. You can't
compare these kind of matches.
That's what I meant. It's kind of tough that every player plays tough. But
it's also good. It makes it interesting. You have to adapt. Today was a
matter of staying calm, waiting for high chance, and hopefully come up with
some good shots when I had to.
It was hard, because I thought Bozoljac played very well, which also means I
think I did very well today.
我不知道耶,我的意思是,他們是完全不同的對手啦。
你知道,Falla的左手發球平均時速105mph,可是Bozo的發球整場都135mph耶
你不能拿這兩場比賽來比啦
這就是我所說得,所有的對手都有他們強悍的地方,不過這也是網球的迷人之處
你必須適應,今天的關鍵在於維持冷靜,等待機會,然後在必要的時候打出好球
這很困難,因為Bozo打得很棒,這也是說,我覺得我今天也打的很讚!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.18.175
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.4.182
※ 編輯: fischcheng 來自: 140.112.4.182 (06/24 11:58)
→ applst:翻譯的好有趣XD 06/24 12:09
→ crazyplum:對阿XDD 好俏皮噢XD 06/24 13:25
推 linshuyu:感謝翻譯 06/24 13:39
推 chia0908:感謝翻譯^^ 06/24 18:30
推 iffets:感謝翻譯 :) 06/24 18:42