→ chia0908:感謝翻譯!!小卡加油~ 04/18 11:45
賽事:MONTE-CARLO ROLEX MASTERS
日期:April 16, 2009
受訪者:Stanislas Wawrinka
地點:MONTE CARLO, MONACO
選手:S. WAWRINKA/R. Federer
比數:6-4, 7-5(小卡勝)
THE MODERATOR: Questions, please.
Q. What was the difference today?
今天有什麼不同的嗎?
STANISLAS WAWRINKA: Win (smiling).
贏(笑)。
Yeah, I do a great match, but is always difficult to play against a good
friend. You're always different on court.
But today I think I was playing better. You know, it was his only first
tournament. He came only two day before the tournament, so it's not easy to
play great on clay court, to came only two days to practice. So I think it
was the difference.
是的,我打了一場好比賽,與好友對打總是困難的。你在場上總是不一樣。
而今天我想我打得比較好。這是他的第一個賽事,他二天前才剛到。
在紅土要打好不容易。而他只來練了二天。我想這就是不同之處。
Q. What made you believe that you could beat him?
什麼事情讓你相信你可以打敗他?
STANISLAS WAWRINKA: I need to believe in my game, you know. I knew I can play
very well on clay court, and hard court, too.
在我的局裡,我必須相信我可以。我知道我在紅土上可以打得好,在硬地也是。
You know, I think the last two tournaments, in Indian Wells and Miami, was
good for me, even if I lost against Djokovic and Nadal. But it was always
tough match, always 7-6, 7-6. But is good to stay work with the game. With
those match, I knew I can play very well against the best player.
我想,最後的二個賽事,印地安泉和邁阿密,即使輸給了Djokovic和Nadal,
仍對我有幫助。賽事總是不容易,老是7-6,7-6,搶七搶輸人。
但能保住發球局總是好的。從那些比賽中,我知道我對上最好的選手時也可以打得很好。
THE MODERATOR: Questions in French.
以法語發問。(譯:小卡的母語是法語嗎?)
Q. You seemed to be up in the score during the whole match.
你在比賽時,比分似乎一路領先。
STANISLAS WAWRINKA: It's had many opportunities and I won in two sets. Both
of us were very tentative today and there were ups and downs in the match. I
believe he hadn't found his rhythm on clay and he made many errors. I was
very happy because I think I played my best match physically.
當時有很多機會,而我以直落二贏得了比賽。我們二人在比賽時都有點猶豫,
比賽有順也有不順。我想他還沒找到他的紅土節奏也有很多失誤。
我很高興我的身體打出了一場好比賽。
Q. You mean you had very good footwork?
你是指你的移步走位嗎?
STANISLAS WAWRINKA: Yes, because he always tries to break your rhythm and to
mix it up a lot. I was there aggressive with my footwork and I was coming
early on the ball.
是的,因為他總是試著破壞你的節奏,搞得你昏頭轉向。而我的移位讓我更有攻擊力,
也可以早一點到達擊球點。
Q. Is it one of your most beautiful victories?
這是你最美麗的勝利之一嗎?
STANISLAS WAWRINKA: It is maybe not the most spectacular tennis, but it's my
most beautiful victory, yes.
這不一定是最引人注目的網球,但這是我最美麗的勝利,是的。
Q. What did he say to you in the end?
他最後跟你說了什麼?
STANISLAS WAWRINKA: He said, Good luck for the rest of the tournament.
他祝我在之後的比賽好運。
Q. And what is your most spectacular win?
你最引人注目的勝利是哪一場?
STANISLAS WAWRINKA: I don't know.
我不知道。
Q. Do you know Beck?
你對(下一場的對手)Beck認識多少?
STANISLAS WAWRINKA: I know him a little bit. I haven't seen him here, but I
know he's talented and he hits hard. He's a left-hander. I must be solid
against him.
我只知道一點點。我沒見過他。但我知道他有天份,球打的好。他左手持拍。
我要打得好才能贏他。
Q. Federer said that your game was better adapted to clay than his. What do
you think?
Federer說你比他更能適應紅土,你怎麼看?
STANISLAS WAWRINKA: It is on clay that I feel the strongest. I always feel
happy when I come back on clay, although I can play well on other surfaces.
我在紅土上打得最好。我總是很開心能踏上紅土,雖然我其它場地也打得不錯。
Q. What do you think about the conditions and the rain?
你怎麼看今天比賽的環境還有雨?
STANISLAS WAWRINKA: It's always tough because you never know at what time
you're going to play. You always try to keep ready.
因為要一直等待,不知道什麼時候才開始打,你必須一直維持暖機狀態。
Q. In the end, was it tough mentally? Did you think about the fact you were
winning against Federer?
在比賽尾聲,你會緊張嗎?你會不會想到你即將要贏過Federer了?
STANISLAS WAWRINKA: It was tough, yes. But I tried not to rush and not to do
stupid shots. I tried to play the way I played during the whole match.
是的,會緊張。但我試著不急躁也不打出笨球。我試著以平常心打。
Q. So you didn't think, It is Roger?
所以你沒有想著,這是Roger?
STANISLAS WAWRINKA: Many things went through my mind. It is always a
difficult tournament.
我腦中閃過很多事。這總是一場艱困的賽事。
Q. Are you happy about this victory or do you think Federer can now be beaten?
對於勝利你感到滿意嗎?或是你認為現在的Federer已經是可以被擊敗的了?
STANISLAS WAWRINKA: He can be beaten. But what is tough is to play against a
friend. We have so many good memories when we won that gold medal. Anyway, I
am very happy because tomorrow I'll be in the quarterfinals, and it is not
because I beat Roger today that tomorrow's match will be easy.
他是可以被擊敗的。但跟朋友對打不容易。我們贏得金牌時有那麼多美好的回憶。
總之,我高興是因為明天我能進八強,而不是今天我打贏Roger我明天的比賽就會
比較輕鬆。
Q. Do you want to do well in the French Open?
你在法網也想有好表現嗎?
STANISLAS WAWRINKA: I am now concentrating on tomorrow's match. I know my
opponent won against Gilles Simon, and it might be a tricky match. I can't be
too happy today because I have to stay in the tournament.
我現在專注在明天的比賽。我明天的對手贏過Simon,明天會是一場不好處理的比賽。
我現在還不能太開心,因為我還想留在賽事中。
Q. Are you happy you are in the quarters?
對進八強你感到高興嗎?
STANISLAS WAWRINKA: No, I'm happy I beat Roger. I played two big matches, and
I lost many opportunities, and I didn't win them. Today I was able to win.
不,我高興我打敗Roger。我打了二場大戰(譯:應指印地安泉和邁阿密),
而我弄丟了很多機會,沒有贏下來。而今天我贏了。
Q. What about yesterday's match?
那麼明天的比賽呢?
STANISLAS WAWRINKA: It was also a very special match. But, as I said, it's
not because I won today against Roger that tomorrow I will win easily.
也會是個特別的對戰。但就像我剛剛說的,我今天贏了Roger不表示我明天就能輕鬆打。
Q. What do you think the press is going to write tomorrow, is it going to be
your victory or Federer's loss?
你覺得媒體明天會怎麼寫?他們會寫你勝利了,還是Federer輸了?
STANISLAS WAWRINKA: I know they are negative (smiling).
我知道他們是負面的(笑)。
Q. You had the opportunity of breaking him in the first game, but you missed
an easy shot. Did you have doubts at that stage?
第一局時你就有機會能破他的發球局,而你在一個簡單的殺球出現了大失誤(囧扣殺)。
那時你有產生懷疑嗎?
STANISLAS WAWRINKA: It was not easy because I had played a good game and
missed that easy shot at the net. But I knew I would have other opportunities
during the match.
那並不容易,因為那局我打得好,卻在網前扣殺出現大失誤。但我當時知道我在比賽中
還會有其它機會。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.26.9.77