※ 引述《TonyDog (湯尼狗 (49er Taiwanese))》之銘言:
: ※ 引述《flw11 (不准不快樂)》之銘言:
: : "打工"在法文裡要怎麼說
: travail provisoire
: ˋ
: 或是 ~qui travaille a temps partiel
a temps partiel/ a mi-temps/ a temps plein都算是正式的勞動契約。
並且有法律定義時間的限制。跟台灣這種意義的打工是不一樣的。比方說一個
a temps partiel的受僱者在法國不可以一週三四十小時這樣子做。然而在台
灣所謂的打工,說得具體一點常常是跟勞、健保、獎金等比較有關(雖然也一
定有不同安排的狀況)。
其實比較接近「打工」的本來應該是petit boulot。
--
狄馬喬即使被三振了,
也是很好看的。
--Ted Williams
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.91.101.158