精華區beta Francais 關於我們 聯絡資訊
清(送氣) 清(不送氣) 濁 IPA國際音標 ph/th/kh p/t/k b/d/g 華語* ㄆ/ㄊ/ㄎ ㄅ/ㄉ/ㄍ 無 日語 (在字首?)← ぱ/た/か ば/だ/が 法語 (很少) p/t/k b/d/g 其他羅曼斯語 p/t/k b/d/g 英語 p/t/k→ (s之後) ←?b/d/g 【備註】*本文「華語」通指「國語/普通話/北京話」。使用此稱呼原因另文解釋。 英語裡面p/t/k是同一個音位,有時候送氣,有時候不送氣, 而且似乎是有規則的,一般音韻學教科書講allophone的時候常以此為例; 而且,送氣的時候還比較常見。習慣英語的人, 也容易習慣認為p/t/k就應該送氣,反而把不送氣的情形當成例外。 另外英語當中b/d/g好像已經沒有那麼濁。 在這樣的條件下,加上華語也剛好沒有濁音, 在台灣的情況下很容易造成人們習慣清音送氣和不送氣的對立, 對於清(不送氣)與濁的對立並不熟悉, 所以在學日語或其他歐洲語言的時候會導致發音的誤差, 最常見的就是將這些語言的p/t/k或ぱ/た/か發成送氣 (實際上深入了解就知道,法國人或日本人發這些音的時候,不送氣才是常態), 另外則把原本應該是濁音的b/d/g及ば/だ/が發成清不送氣音。 對沒有學過的人來說,濁音的確比較難掌握, 所以華語和英語的濁音清化或許是語言擴散的結果? (華語/北方官話可能是北方民族南入中原學習漢語的產物; 現代英語或許是各種民族在英倫三島以及世界各地大量學習之後的產物) 濁音清化以後,原本的清音就被擠到送氣的那一格, 這樣才能保持語義上的對立(不然全部都會發一樣的音)。 但是對於自己的第一語言(即母語)就有濁音的人來說, 比如說以閩南語為第一語言的人, 再去學別的有濁音的語言,就不會覺得太困難了。 日語和閩南語都有濁音,所以日語的詞借來閩南語的時候,不會有太大的誤差, 像オトバイ(autobike)借來變成otobai是okay的, 但是寫成華語的「國字」的時候就成了「歐多拜」, 而「拜」和閩南語的「bai」,仔細聽並不相同。 餘論: 也正因為華語和英語剛好都有這樣的轉移傾向, 漢語拼音這類的東西才能振振有詞地堅持用「b/d/g」表示「ㄅ/ㄉ/ㄍ」吧╮(╯_╰)╭ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
ffaarr:感謝感謝!! 211.74.6.191 05/11
Chiwaku:照推奶瓶大 但是otobai第一個o是長音喔140.119.199.139 05/11
MilchFlasche:謝謝Chiwaku。不過後一個otobai是想拼台語 59.121.135.213 05/11
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: xanthorny (星期一決勝負 ) 看板: Language 標題: [問題] 請問法文的清音和濁音?? 時間: Tue Dec 2 20:11:30 2003 請問諸位先進,法文的清音和濁音要怎麼分辨?? 像cadeau的"c" 和 gateau的"g",以及"d"和"t" 到底要如何發音,如何區分呢?為什麼我聽起來幾乎一樣?? "c"和"g"在我耳中聽起來都像發/g/(KK音標,下同), "d"和"t"聽起來都像/d/! C'est pourquoi?? > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: polyhedron (古韻) 看板: Language 標題: Re: [問題] 請問法文的清音和濁音?? 時間: Tue Dec 2 20:30:11 2003 濁不送氣﹕[b] 英語b﹐ 法語b 清不送氣﹕[p] 普通話b﹐ 英語s後的p﹐ 法語p 清送氣﹕ [p'] 普通話p﹐ 英語p﹐ 法語詞尾的或者r前的p k/g, t/d和p/b同理。 古漢語有濁塞音的﹐可是現在大多數漢語方言都沒了。 閩南話似乎還有﹐這我不很肯定﹐閩南話我不懂。 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: xanthorny (星期一決勝負 ) 看板: Language 標題: Re: [問題] 請問法文的清音和濁音?? 時間: Wed Dec 3 10:54:25 2003 真是恕我愚昧,其實我比較想知道的,像「濁音」那樣唸到底是怎麼 個唸法? 像「清音」那樣唸又是怎麼唸法?? 大概對我來說最難的就是「清不送氣」的唸法了,這也是為什麼我一直無法 分辨法文裏/b/和/p/的原因。 請問各位,有比較具體的發音方法和練習方法嗎? 另外,法文裏另一個元音/e/,和/i/究竟要怎麼區辨??/i/肯定是發ㄧ音, 那/e/呢??我搞不懂為什麼有時候我發ㄟ音發得好好的,結果又聽到有人 發ㄧ音的?? pourquoi?? pourquoi?? pourquoi?? Merci beaucoup :P > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: polyhedron (古韻) 看板: Language 標題: Re: [問題] 請問法文的清音和濁音?? 時間: Wed Dec 3 20:43:09 2003 個人觀點﹕(文中方括弧專用於國際音標) 日文的濁音﹐比如ba行等﹐和英法意之類的濁音[b]是一樣的。 日文的清音,一般在詞首送氣,和北京話pㄆ[p']一致,而一般在詞中不送氣, 和北京話bㄅ[p]一樣。北京話的ㄅ,ㄉ,ㄍ,ㄐ,ㄓ,ㄗ等音實際都是不送氣清音, 而北京話實際上基本沒有濁塞音、塞擦音聲母(偶爾有語流濁音),也就是說 ,基本不存在[b]這樣的音。咱們學習英語的時候,ㄆ和英語p是一樣的,而自 然的聽感認為[p]和[b]是一樣的,所以實際上很多人說英語的時候b都成了清不 送氣音[p],然而任何人理解都沒有問題,祇是不地道而已。然而,法語的時候 ,因為法語的p是不送氣的[p],為了區分,必須把b讀成濁音[b]。 從區分來說,法國、意大利和日本人區分清濁音,而講官話、粵語和英語、德 語的人是區分送氣/不送氣音的。對前者,[p]和[p']一樣,對後者[b]和[b]一樣。 區分清濁音的辦法﹕不斷說ㄅㄚㄅㄚㄅㄚㄅㄚㄅㄚ(ㄟ,乖...)同時摸著脖子 ,感覺喉嚨的振動。說ㄚ[a]的時候肯定是振動的,然而閉嘴的時候,如果說的 是清音[p],這時候喉嚨是不振的,如果是濁音[b],喉嚨是振的。。。對於母 語沒有濁塞音的人來說,發對這個音有一定難度,需要多練習。 關於拼音,我覺得這兩種方式可以﹕b[p],p[p'],bb[b]或者p[p],ph[p'], b[b]。拼音裏帶一個"'"抄寫的時候肯定容易亂的。[b]不要用bh表示,因為梵 語有p[p],ph[p'],b[b],bh[b'],m[m]五套,這個[b']叫送氣濁塞音(暈了吧), 所以別搞混了,如果想跟漢語拼音一致的話濁不送氣音用bb比較好。 -- 水木清華 清華大學 smth.org 在id後面加上"." 一塌糊涂 北京大學 218.104.78.51 在id後面加上"." 小百合 南京大學 lilybbs.net 端口2323 日月光華 復旦大學 bbs.fudan.sh.cn 在id後面加上"." 希望對岸的同學們多過來看看。哪儿都有憤青,心裡鄙視掉就行了,不必計較。
xanthorny:非常感謝:> 推140.112.214.198 12/03
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: piggylin (港仔) 看板: Language 標題: Re: [問題] 請問法文的清音和濁音?? 時間: Wed Dec 17 02:15:19 2003 濁音可能難一點 因為國語沒有b d g這三個濁音 這裡有些跟閩南語的對照 法語濁音 閩南語 法語濁音 閩南語 法語濁音 閩南語 ba "肉" ga 文"雅" da be 我"要" ge 麥"芽" de 沒有相對應的音 bi "米" gi 嘉"義" di 就靠感覺吧.... bo 查"某" go "五" do bu 阿"母" gu "牛" du 那[清不送氣]的話...就是中文的ㄅㄉㄍ這三個音 如果你法語的清音唸成 中文的ㄆㄊㄎ[清送氣] 他們也同樣認為這是清音 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
xanthorny:感謝!我大概懂了~~剩下只剩練習了~~ 推140.112.214.198 12/18