作者JasonPlus (一代球星典範 席丹 )
看板france
標題轉譯倫敦金融時報11日專欄 席丹的那一頭捶
時間Wed Jul 12 14:27:57 2006
2006年七月十一日倫敦金融時報十一版
當席丹星期天最後一次從足球場上退下時,背對我們離去的不僅是一代足球奇才的身影.
儘管他在決賽將近終了的幾分鐘出人意表地用頭捶攻擊了敵手,
他已經變成了一個國家的標勳,而在他之前,也許沒有任何一個國家的其他球員曾達此成就.
這位三十四歲足壇老將的職業生涯足可為研究"足球的力量如何改變了世界"此題目的材料.
每一位足球參賽者都竭力想要完美地支配統馭足球,席丹可說是當代最靠近這個目標的人.
他的長期戰友,前法國國家隊隊長Didier Deschamps,嘗這樣評論過席丹
"席丹的成就很多人一輩子只能夢想企及一次,即使我曾經日夜努力鍛練,自認永無法達到"
法國長久以來自外於其他西歐國家,似乎對足球的狂熱免疫. 許多法國人在1998年法國
打入世界杯冠軍賽之前,不曾看過一場足球賽. 當席丹當年以兩個頭球為法國奪下金盃時
一位法國作家曾宣布,法國民族英雄今起除了伏爾泰(Voltaire), 丹頓(Danton),戴高樂
(De Gaulle), 還要再加一名 "席丹"!
一介阿爾及利亞倉庫管理員之子搖身一變成了移民的典範 -- 席丹努力工作, 熱愛法國跟
他那仍然是阿爾及利亞籍的祖父母, 雖然以自己的出身為榮,卻鮮少提及自己的穆斯林信仰
許多法國政客斷然地妄言法國國家隊多種族成員的出色表現,可以幫助貧苦的移民
融入法國的社會. 一位社會學者Patrick Weil冷眼道破: 這些政客把足球當成了萬靈丹.
法國國家足球隊一直都有少數族裔的英雄. 事實上根據80年代中一項調查顯示,
直至當時(80年代)為止有史以來曾經代表法國出賽的600位球員當中,
三分之一來自移民背景或是偏遠的鄉下地區.
席丹之前的兩位法國足球英雄一為Raymond Kopa,父親為波蘭礦工,
另一位Michel Platini的父親為義大利人. 而法國的移民問題依舊經年懸而未決.
然而隨著足球漸漸成了法國上下都關注的運動後,這代表新一代球星席丹所能發揮的
社會影響力可能更多更深遠.
無可置疑地,席丹深深觸動了法國貧苦的移民們. 少數族裔的青年在慶祝法國的勝利之時,
有時也為席丹揮舞阿爾及利亞國旗.
911事件後,反穆斯林情節達到高點,一位虯髯的穆斯林曾經站在巴黎的清真寺之外,
對著電視鏡頭大聲疾呼: 我是法國人,而且我是個穆斯林!!
這寫照就猶如席丹 -- 他是個穆斯林,而他是個法國足球國家隊的隊員
聽則理直氣壯 但實際上蘊含衝突
席丹的成就再輝煌,猶然無法更改許多法國白人的種族偏見.
許多人仍然把票投給了極右派的國家陣線黨 Front National Party.
另一方面,席丹對於整合移民融入法國社會的影響力也十分有限
2001年十月,當法國與阿爾及利亞足球隊在巴黎十年來首次對陣時,
看台上無數的北非移民青年聲音蓋過了法國國歌的演奏,他們很多已經歸化法國籍
卻為對手加油, 最後大舉侵入球場,球賽因而被迫停止.
他們終究無法像席丹那樣把自己全然視為法國人
次年春,極右派國家陣線黨總統大選奪得第二高票進入第二輪複選
候選人Jean-Marie Le Pen詆毀國家足球隊為
"一批外國傭兵組成的隊伍,場上不唱法國國歌,或故意忽略它"
此舉造成席丹出面表態,號召選民不要投票給不符合法國精神的政黨,終於使得Jean-Marie
複選落敗. 但是極右派聲勢的坐大已經顯示出光靠足球隊的少數族裔球星的表現
要想化解融合移民與法國白人間的嫌隙 不啻是緣木求魚
去年秋天肇事的動亂份子許多都曾為席丹出賽入球時加油喝采,但這個他們大聲支持的國家,
卻無法給予他們公平的就業和生活權利, 大多數人都僅能生活在郊區,並忍受長期失業.
美國也有類似情況,非洲裔美國人運動員表現出色,但多數黑人仍活在貧民區.
縱然法國人對於痛失金盃大失所望,但是對於席丹卻毫無責難.
自2000年以降,齊祖時常被週日報(Journal du Dimanche's) 票選為最受歡迎的法國人
而這個形象一直到昨天法國對回到巴黎面對群眾時都沒有消減
群眾的反應是同情而非責備, 全然的認同好像是國家虧欠了他.
席丹事實上在2004年就從國家隊退休,但是法國對少了他後一蹶不振,席丹重出江湖
只為了挽救法國聲譽,如他圖的是再奪世界杯,當初便不會宣告退出國家隊.
他和他的天才同袍亨利,連袂帶領平庸的法國隊面對一路苦仗,終於挺進到決賽,
如果席丹被判離場前五分鐘另一個頭捶進球,世界杯歷史將很可能重寫.
在巴黎街道上,一條將命名為齊祖街的道路,席丹在大眾面前,形象是凌駕於其他隊友的,
即使齊某些隊員都同樣認同他. William-Gallas,法國後衛說:
"因為這是他最後一次世界杯,所以大家都想為他贏這一仗" --不是為了法國,而是為席丹
然而這兩者似乎又成為了同一件事
席丹給了法國自1944年二次大戰終戰,法國自德軍佔領解放自由以來最大的群眾動員運動
週日的世界盃決賽電視轉播可能創下了法國有史以來最高的收視率.
然而一個國家複雜的社會問題跟舉國上下的關注,席丹或許承受了太多的壓力了
不論那位義大利球員(Marco Mterazzi)對他說如何不堪的話,極可能是諸多的壓力和挫折
逼使他做出了那樣一個反擊
因為足球賽釋放出很多情感因素,而使我們常常放大了它的效力能量.
事實上,即使法國隊贏了該場比賽,席丹仍然不能轉變法國種族歧見,社會極化的現狀
也無法救贖那些被困在郊區失業無依的少數族裔移民.
相同的,那張紅牌也不會加劇那些人的苦痛
................那樣史詩般的收場..來的突然而且悲壯...但是至少合了他史詩般的角色
(完)
--
※ 編輯: JasonPlus 來自: 82.158.80.177 (07/12 14:49)
※ 編輯: JasonPlus 來自: 82.158.80.177 (07/12 16:01)
推 Combos:謝謝民族英雄 Merci beaucoup , Zizou 07/12 21:26
推 Conpana:借轉 謝謝 07/13 15:17
推 Androgyne:作者Simon Kuper,標一下吧。FT看文章要錢的。 07/14 02:16
推 JasonPlus:這是譯文 是我自己的work,我已經有交代是譯自FT 07/14 18:06
→ JasonPlus:我們新聞業的行規 轉譯轉錄時是標同業媒體時間版面 07/14 18:09
→ JasonPlus:原報導的記者名 或專欄作者名原則不需再別注 07/14 18:14
→ JasonPlus:如果說我缺什麼的話 應該是我還要加上譯者名(我自己) 07/14 18:15
→ JasonPlus:以利將來可能因為錯譯誤譯引起糾紛追究責任 07/14 18:15
→ JasonPlus:不過仍然謝謝你的意見 07/14 18:17
推 JasonPlus:另者,這篇譯文即使我是逐字翻譯,也已經跟原文不能完全是 07/14 18:40
→ JasonPlus:相等的了,因此標他名字,會有要他替我的翻譯負文責的混亂 07/14 18:41
→ JasonPlus:情況產生 這也是因此目前國際通訊社編譯一般傾向僅標出 07/14 18:44
→ JasonPlus:處媒體的原因 07/14 18:46
→ JasonPlus:FT要錢 ...所以我標FT啊. 07/14 18:47