推 Twinggy:讚 03/31 15:15
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Androgyne () 看板: france
標題: Re: [資訊] 法國憲法委員會就CPE法案所做之判決摘要
時間: Sat Apr 1 00:05:22 2006
※ 引述《TonyDog (湯尼狗:團結真有力!)》之銘言:
: ■關於違反法律之前平等之原則
: 第十六點:
: 申請人認為,CPE制度違反法律之前平等的原則;該契約的架
: 構下,被雇用的二六歲以下的年輕人在兩年間不需理由可予以
: 解雇;而依據CDI契約所雇用的同年齡、同學歷的年輕人在解
: 雇之時則有普通法的適用(selon les règles de droit commun)。
大多數都相當清楚通暢了,以下一些小地方似乎值得斟酌:
此處可能翻譯為「適用(勞動法典)之一般規定」比較好。相對於機
會平等法是勞動法典中一個具體的契約類型。有無定冠詞的droit commun
也可以藉此區分出來。
: 安定,為使這些族群更易於求職為目的,立法者可以創設新種
: 類的勞動契約。因而所產生的差別待遇,由於與立法者所追求
: 的一般利益之合目的性具有直接之關係(en rapport direct
: avec la finalité d'intérêt général poursuivie par le
: législateur),故並不違憲。
法文的intérêt général中文可能比較適合翻譯為「公益」,或
是借用盧梭的volonté générale翻譯為「國民總益」--後者顯然是
比較冷僻的用法。
: ■侵害雇用之權利(droit à l'emploi)
這個不是雇主角度出發的雇用權,而是受雇權,或是翻譯為勞動權。
: 第十八點:
: 申請人認為,解雇理由之提示(la motivation du licenciement)
: 以及程序的對審性(le caractère contradictoire de la procédure)
對審性這裡是一個難題。介紹訴訟制度的術語把這個稱為對抗制度,
或許在此比較繁複地翻譯成「(解雇)程序的對抗辯論性質」更明朗。
: 利所追求的目的造成了不均衡的侵害(une atteinte disproportionnée),
: 且受雇者無法說明其之所以被解雇之理由,將妨礙其尋覓新職。
這裡不是déséquilibérée而是跟比例有關係的disproportionnée
,似宜譯為:「構成不成比例之侵害」較為準確。
: 第二十點:
: 益(au bénéfice des intéressés),欲實現1946年憲法前言
: 第五段之要求之規定。而憲法院並不具有與國會相同性質之評
: 價與決定之權限(le Conseil constitutionnel ne dispose
: pas d'un pouvoir général d'appréciation et de décision
: de même nature que celui du Parlement)。立法者是否可
這裡應該是(憲法機關的)「權力」而非行政機關的「權限」。
: ■侵害1789年宣言第四條及防禦權、訴之權利(droit au recours)
: ...
droit au recours應該是「救濟權」或「訴訟權」。
--
狄馬喬即使被三振了,
也是很好看的。
--Ted Williams
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 193.52.24.125
推 TonyDog:乾瞎~~! 04/01 00:44
推 Androgyne:未. 04/01 02:13
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: lsc929 (錢少事多離家遠) 看板: france
標題: Re: [資訊] 法國憲法委員會就CPE法案所做之判決摘要
時間: Sat Apr 1 02:13:03 2006
※ 引述《Androgyne ()》之銘言:
: ※ 引述《TonyDog (湯尼狗:團結真有力!)》之銘言:
: 這個不是雇主角度出發的雇用權,而是受雇權,或是翻譯為勞動權。
我會覺得譯成工作權,比較好,個人觀點而已.
: : 第十八點:
: : 申請人認為,解雇理由之提示(la motivation du licenciement)
: : 以及程序的對審性(le caractère contradictoire de la procédure)
: 對審性這裡是一個難題。介紹訴訟制度的術語把這個稱為對抗制度,
: 或許在此比較繁複地翻譯成「(解雇)程序的對抗辯論性質」更明朗。
contradictoire是contradiction的形容詞
這個字在法文中有兩各意思,一個是指矛盾,另一個應翻成言詞辯論
根據歐洲人權法院對這個字所做的定義
大致上是指,可以在充分認知到訴訟上的卷證後,做出完整的防禦
這其實就相當於訴訟中調查證據程序完畢後,所進行的言詞辯論程序
所以我把這個字翻譯成言詞辯論
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 86.196.222.202
推 TonyDog:乾瞎~~! 04/01 04:23
推 Androgyne:第二個翻譯問題在於勞動法典的法規命令部分R436-4條所定 04/01 04:33
→ Androgyne:的程序是由勞動督察(inspecteur du travail暫譯)主持 04/01 04:34
→ Androgyne:這跟中文術語中言詞辯論的脈絡經常是訴訟程序、而行政的 04/01 04:35
→ Androgyne:調查與聽證程序中並不用言詞辯論這樣的說法會有距離。 04/01 04:36
→ Androgyne:contradictoire比較接近英文說adversarial的對抗或對詰 04/01 04:37
→ Androgyne:新民訴法典467條把contradictoire定義為兩造皆由本人或 04/01 04:37
→ Androgyne:代理人(原文用mandataire受任人這個字)出庭(應訴)的 04/01 04:39
→ Androgyne:程序,感覺起來兩造對立的意思多於辯論的意思。 04/01 04:40
推 Androgyne:至於第一個翻譯,中華民國憲法確實只有工作權,不過法國 04/01 04:50
→ Androgyne:這問題比較複雜,見1946年憲法前言第五條第二句「dans 04/01 04:51
→ Androgyne:son travail OU son emploi」,這兩個東西是分開的。 04/01 04:51
→ Androgyne:其實作為中華民國憲法藍本之一的威瑪憲法165條也是把勞 04/01 04:52
→ Androgyne:動者(Arbeiter)跟受雇者(Angestellte)分得很清楚, 04/01 04:52
→ Androgyne:前者的「工作權」再這個角度下看似乎會涵蓋勞動與受雇 04/01 04:53
→ lsc929:感謝a大的指教,我看過新民訴法典的條文,我很想在討論下去, 04/01 05:33
→ lsc929:不過會偏離主題太多,找時間我再另外說明,感謝阿! 04/01 05:36
推 lsc929:我剛剛想到了一個可以最簡要回答A大第一個問題的答案, 04/01 05:45
→ lsc929:兩造出庭是contradictoire得以實現的前提要件,但不是其內涵 04/01 05:47
推 Androgyne:contra-dicere在羅馬法上不是一個技術用字,雖然所有爭 04/01 05:54
→ Androgyne:訟都會有兩造,一造不成訟。"ius"最原始的意思也是口說 04/01 05:55
→ Androgyne:出來的固定套語。當然同時出庭是一切後續活動的基礎,但 04/01 05:56
推 Androgyne:如果兩造都出庭、卻可以在沒有言詞辯論時做出裁判的話, 04/01 05:58
→ Androgyne:例如有對抗但是書面審理,這個假設下言詞辯論就比較難懂 04/01 05:59
推 Androgyne:另請參考刑事訴訟法132-65條"débat contradictoire"的 04/01 06:02
→ Androgyne:說法,行政訴訟法L522-1最明顯,是"procédure contra- 04/01 06:02
→ Androgyne:dictoire écrite ou orale",有個書面辯論存在。 04/01 06:05
→ lsc929:刑訴法132-65是指??另外,言詞辯論的翻法,是國內刑訴法븠 04/01 06:06
推 Androgyne:中文其實有更古典的、觀點不同的說法是「兼聽」。我想有 04/01 06:07
→ Androgyne:沒有言詞辯論可能不重要,而是兩造對立才是核心。 04/01 06:09
→ Androgyne:以上的法條引用都是法國的。 04/01 06:10
→ Androgyne:débat contradictoire如果要當成正確有意義的辭組的話 04/01 06:10
→ lsc929:學界向來的認知,這樣的認知跟歐洲人權法院歷來的定義有差똠 04/01 06:11
→ Androgyne:照說光是débat就是辯論,應該就有言詞了,再強調就重複 04/01 06:11
→ Androgyne:我想歐洲人權法院的說法有它特定的脈絡。至於言詞辯論, 04/01 06:12
→ lsc929:重點在於對卷證的認知,這才是Contradictoire的內涵 04/01 06:12
→ Androgyne:像憲法和人權公約這一類原本就比較概括的規範,我個人是 04/01 06:14
→ Androgyne:覺得不能當作基本觀念來理解,只是規範位階較高。 04/01 06:15
→ Androgyne:技術用語的話還是從下而上去找比較恰當。 04/01 06:15
→ Androgyne:例如憲法上說「訴訟權」也並不排除有書面審理的救濟存在 04/01 06:16
→ Androgyne:但不至於因此回過頭說只要有救濟這個核心就是「訴訟」 04/01 06:16
推 Androgyne:況且,歐洲人權公約第六條獲得公正審判的權利並沒有任何 04/01 06:20
→ Androgyne:一定要透過言詞辯論的文字。至於卷證認知6.3.b比較清楚 04/01 06:21
→ Androgyne:這樣的文字可以理解,因為各國的法律審都是書面,但仍然 04/01 06:22
→ Androgyne:有兩造對抗。至於刑事訴訟上台灣似乎傾向於稱彈劾主義。 04/01 06:22
→ Androgyne:所以我不太贊成你把卷證認識當成contradictoire的內容 04/01 06:23
→ Androgyne:毋寧contradictoire是一個法官加兩造的三角架構。 04/01 06:23
→ lsc929:我可以理解你整個的推論過程,不過你整個論點與我學習刑訴ꨠ 04/01 06:26
→ lsc929:的認知是完全不同的,三角構造應該是所謂的控訴制 04/01 06:33
→ lsc929:法文是accusatoire,還有你說的刑訴法條號怪怪的 04/01 06:35
推 Androgyne:彈劾那部份accusatoire是完全一致啦。拍謝條號打太快 04/01 06:45
→ Androgyne:135-2 137-1 145等等 04/01 06:50
推 Androgyne:我是認為不要從刑訴、尤其台灣的刑訴回來想會比較妥當, 04/01 07:27
→ Androgyne:因為contradictoire看來似乎是散見於各種程序當中。至於 04/01 07:28
→ Androgyne:彈劾或控訴那個問題其實觀點是從偵查審判權限的劃分出發 04/01 07:28
→ Androgyne:跟這裡contradictoire有別這OK。 04/01 07:29
推 Androgyne:而且刑事程序有個活被告很重要,與其他instances很不同 04/01 07:31
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: TonyDog (湯尼狗:團結真有力!) 看板: france
標題: Re: [資訊] 法國憲法委員會就CPE法案所做之判決摘要
時間: Mon Apr 10 17:56:42 2006
※ [本文轉錄自 IA 看板]
作者: TonyDog (湯尼狗:團結真有力!) 看板: IA
標題: Re: [資訊] 法國憲法委員會就CPE法案所做之判決摘要
時間: Mon Apr 10 17:56:18 2006
※ 引述《TonyDog (湯尼狗:團結真有力!)》之銘言:
: 法國憲法委員會於昨天下午五時許作出CPE 法案為合憲之決定
: (De'cision n° 2006-535 DC du 30 mars 2006, Loi pour
: l'e'galite' des chances.內容在這:http://0rz.net/7e1bX
: 未完...
接著完成上次未完成的部分:
■侵害1789年宣言第四條及防禦權、訴訟權(droit au recours)的部分
第二十二點:
依據申請人所述,慮及在前兩年內僱用人無義務對受僱人說明解
除契約之理由,系爭該法第八條並未能因應以下之要求,由一七
八九年宣言第四條,關於保障某些契約保護當事者其中一方之需
要,侵害年輕人之尊嚴等;慮及欠缺對審程序(proce'dure
contradictoire)之規定不尊重防禦權(les droits de la de'fense),
及剝奪了受僱人依據一七八九年宣言第十六條所保障的訴訟權 。
第二十三點:
慮及,第一點,從一七八九年宣言第四條之契約自由原則或其他
原則,或具憲法價值之規則都無法導出僱用人自由選擇終止「初
次僱用契約」應附隨預告解約原因之義務。
第二十四點:
慮及,第二點,若導出一七八九年宣言第十六條之防禦權原則,
在為了懲戒的理由而解僱的案例中,強制其需尊重一個對審的程
序:那麼也無法導出此種程序在其他的解僱案例中也應該被尊重
的原則。
第二十五點:
慮及,第三點,系爭法律第八條之「所有關於契約解除的異議,
自第一項所規定之掛號信送達起十二個月之後其時效為完成」;
所有在締約後兩年間解除之初次僱用契約,將可向法官提出異議;
且於訴訟時僱用人需明示其解除契約之理由以便於法官確認其適
法性(licites)及處罰權利濫用之情形;尤其是法官應確認解
約之原因是否係出於歧視,或侵害勞動法典對於懷孕婦女、工作
意外及受僱人所規定之保護。
■違反歐洲社會憲章(Charte sociale europe'enne)、國際勞動條約第158號
(Convention internationale du travail n° 158)、2000年11月27日歐體理
事會指令2000/78/CE(Directive 2000/78/CE du 27 novembre 2000)的部分
(由於這部份與國際法有關,故省略不譯)
翻譯:TonyDog
(歡迎有研究需要者自行轉載,但翻譯者不保證內容之正確)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 82.123.95.8
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 82.123.95.8
推 tsubaki:我聽我朋友說 法國政府打算妥協 停掉CPE了 @@ 04/12 01:46