精華區beta France 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 IA 看板] 作者: TonyDog (湯尼狗:團結真有力!) 看板: IA 標題: [資訊] 法國憲法委員會就CPE法案所做之判決摘要 時間: Fri Mar 31 11:01:11 2006 法國憲法委員會於昨天下午五時許作出CPE 法案為合憲之決定 (De'cision n° 2006-535 DC du 30 mars 2006, Loi pour l'e'galite' des chances.內容在這:http://0rz.net/7e1bX 而法國總統席哈克將在明天(三一日)晚上八點在電視上進行 演說,宣布他將要依法公布該法案。基本上,憲法委員會的這 個判斷,應該算是在法律層面劃了一個句點。當然政治方面還 是餘波蕩漾。 關於機會均等法案的法文原文之前已經介紹過,大致上的問題 點也有說過。所以底下僅簡單而擇要翻譯憲法院所做出的判決。 主要的爭點在於這個法案的第八條,也就是一整部機會均等法 案裡頭有關導入CPE 的條文。這個決定認為在程序部分,CPE 並無違法之處,而針對一些爭點分項敘述。 由於求時效,徹夜未眠,我翻得有點頭暈腦漲,決定的內容也 還沒有全部翻譯出來,只是擇要翻譯。但因已經精疲力竭,故 就此先罷手。錯誤難免,還請諸位先進不吝給予指正。 底下就是這個決定的擇要譯文。 ■消極無權限(l'incompetence negative)以及違反法律明 確性、理解可能性之要求(exigences de clarte et d'intelligibilite' de la loi :)的部分: 第十三點: 立法者對於CPE 契約排除勞動法典關於解除勞動契約的種種限 制,又規定了在兩年內解除契約的話,雇主應依據其工作期間 長短預先告知、受雇者有權領取契約締結以後報酬總額的百分 之八、受雇者沒有失業保險的狀況下,可以受領概括補助、個 別的再就職斡旋契約、及受職業教育訓練等權利。由於這些勞 動法典適用除外的規定都是被限定性地列舉出來(en énumérant de façon limitative),且在這個期間內解除契約的特別規 定也是明示地被規定(en prévoyant expressément des règles spécifiques),所以立法者充分明確地規定CPE 契約在最初 兩年期間僱用人可以不明示理由解除契約的法制度一事,並未 逸脫其權限(n'a pas méconnu l'étendue de sa compétence)。 ■關於違反法律之前平等之原則 第十六點: 申請人認為,CPE制度違反法律之前平等的原則;該契約的架 構下,被雇用的二六歲以下的年輕人在兩年間不需理由可予以 解雇;而依據CDI契約所雇用的同年齡、同學歷的年輕人在解 雇之時則有普通法的適用(selon les règles de droit commun)。 不管有怎樣特別的一般利益,或有怎樣依據與法律目的相關的 客觀且理性的基準,在同一狀況下的兩種受雇者這樣的差別待 遇,尤其是在大企業中,是無法被正當化的。 第十七點: 憲法價值的原理原則並不禁止立法者對於弱勢者(des catégories de personnes défavorisées)採取適當措施以進行援助。因 此鑑於勞動市場中的年輕人,尤其是學歷較低的年輕人地位不 安定,為使這些族群更易於求職為目的,立法者可以創設新種 類的勞動契約。因而所產生的差別待遇,由於與立法者所追求 的一般利益之合目的性具有直接之關係(en rapport direct avec la finalité d'intérêt général poursuivie par le législateur),故並不違憲。 ■侵害雇用之權利(droit à l'emploi) 第十八點: 申請人認為,解雇理由之提示(la motivation du licenciement) 以及程序的對審性(le caractère contradictoire de la procédure) 構成了雇用權利之保障;消除了這些保障,對年輕人的雇用權 利所追求的目的造成了不均衡的侵害(une atteinte disproportionnée), 且受雇者無法說明其之所以被解雇之理由,將妨礙其尋覓新職。 第十九點: 基於憲法第三四條,具有決定勞動法基本原理之權限的立法者, 有責任制訂適當規範以保障每一個人得到工作的權利,依據19 46年憲法前言第五節,並應儘可能使最多數的人能行使這個權 利,且在可能的狀況下,致力於改善雇用之不安定性(la précarité de l'emploi)。 第二十點: 如上所述,第一、有鑑於勞動市場中年輕人,尤其是低學歷的 年輕人不安定的處境,立法者欲創設一個以改善其求職為目的 之新勞動契約。因而,究其目的,第八條係為利害關係人之利 益(au bénéfice des intéressés),欲實現1946年憲法前言 第五段之要求之規定。而憲法院並不具有與國會相同性質之評 價與決定之權限(le Conseil constitutionnel ne dispose pas d'un pouvoir général d'appréciation et de décision de même nature que celui du Parlement)。立法者是否可 依據他種方式達成其所被賦予的目的,並非憲法委員會所得審 查;故尚難謂依系爭之法律所採取行之方式,與其所追求之目 的有何顯然不適切之處。 第二十一點: 另外,賦予雇用人於前兩年無須明示解除CPE契約之理由之規 定,並不違反1946年憲法前文第五段之要求。 未完... ■侵害1789年宣言第四條及防禦權、訴之權利(droit au recours) ... ■違反歐洲社會憲章、國際勞動條約第158號、2000年11月27日 歐體理事會指令2000/78/CE ... 翻譯:TonyDog (歡迎有研究需要者自行轉載,但翻譯者不保證內容之正確) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 82.123.93.196 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 82.123.93.196
Twinggy:讚 03/31 15:15
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Androgyne () 看板: france 標題: Re: [資訊] 法國憲法委員會就CPE法案所做之判決摘要 時間: Sat Apr 1 00:05:22 2006 ※ 引述《TonyDog (湯尼狗:團結真有力!)》之銘言: : ■關於違反法律之前平等之原則 : 第十六點: : 申請人認為,CPE制度違反法律之前平等的原則;該契約的架 : 構下,被雇用的二六歲以下的年輕人在兩年間不需理由可予以 : 解雇;而依據CDI契約所雇用的同年齡、同學歷的年輕人在解 : 雇之時則有普通法的適用(selon les règles de droit commun)。 大多數都相當清楚通暢了,以下一些小地方似乎值得斟酌: 此處可能翻譯為「適用(勞動法典)之一般規定」比較好。相對於機 會平等法是勞動法典中一個具體的契約類型。有無定冠詞的droit commun 也可以藉此區分出來。 : 安定,為使這些族群更易於求職為目的,立法者可以創設新種 : 類的勞動契約。因而所產生的差別待遇,由於與立法者所追求 : 的一般利益之合目的性具有直接之關係(en rapport direct : avec la finalité d'intérêt général poursuivie par le : législateur),故並不違憲。 法文的intérêt général中文可能比較適合翻譯為「公益」,或 是借用盧梭的volonté générale翻譯為「國民總益」--後者顯然是 比較冷僻的用法。 : ■侵害雇用之權利(droit à l'emploi) 這個不是雇主角度出發的雇用權,而是受雇權,或是翻譯為勞動權。 : 第十八點: : 申請人認為,解雇理由之提示(la motivation du licenciement) : 以及程序的對審性(le caractère contradictoire de la procédure) 對審性這裡是一個難題。介紹訴訟制度的術語把這個稱為對抗制度, 或許在此比較繁複地翻譯成「(解雇)程序的對抗辯論性質」更明朗。 : 利所追求的目的造成了不均衡的侵害(une atteinte disproportionnée), : 且受雇者無法說明其之所以被解雇之理由,將妨礙其尋覓新職。 這裡不是déséquilibérée而是跟比例有關係的disproportionnée ,似宜譯為:「構成不成比例之侵害」較為準確。 : 第二十點: : 益(au bénéfice des intéressés),欲實現1946年憲法前言 : 第五段之要求之規定。而憲法院並不具有與國會相同性質之評 : 價與決定之權限(le Conseil constitutionnel ne dispose : pas d'un pouvoir général d'appréciation et de décision : de même nature que celui du Parlement)。立法者是否可 這裡應該是(憲法機關的)「權力」而非行政機關的「權限」。 : ■侵害1789年宣言第四條及防禦權、訴之權利(droit au recours) : ... droit au recours應該是「救濟權」或「訴訟權」。 -- 狄馬喬即使被三振了, 也是很好看的。 --Ted Williams -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 193.52.24.125
TonyDog:乾瞎~~! 04/01 00:44
Androgyne:未. 04/01 02:13
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: lsc929 (錢少事多離家遠) 看板: france 標題: Re: [資訊] 法國憲法委員會就CPE法案所做之判決摘要 時間: Sat Apr 1 02:13:03 2006 ※ 引述《Androgyne ()》之銘言: : ※ 引述《TonyDog (湯尼狗:團結真有力!)》之銘言: : 這個不是雇主角度出發的雇用權,而是受雇權,或是翻譯為勞動權。 我會覺得譯成工作權,比較好,個人觀點而已. : : 第十八點: : : 申請人認為,解雇理由之提示(la motivation du licenciement) : : 以及程序的對審性(le caractère contradictoire de la procédure) : 對審性這裡是一個難題。介紹訴訟制度的術語把這個稱為對抗制度, : 或許在此比較繁複地翻譯成「(解雇)程序的對抗辯論性質」更明朗。 contradictoire是contradiction的形容詞 這個字在法文中有兩各意思,一個是指矛盾,另一個應翻成言詞辯論 根據歐洲人權法院對這個字所做的定義 大致上是指,可以在充分認知到訴訟上的卷證後,做出完整的防禦 這其實就相當於訴訟中調查證據程序完畢後,所進行的言詞辯論程序 所以我把這個字翻譯成言詞辯論 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 86.196.222.202
TonyDog:乾瞎~~! 04/01 04:23
Androgyne:第二個翻譯問題在於勞動法典的法規命令部分R436-4條所定 04/01 04:33
Androgyne:的程序是由勞動督察(inspecteur du travail暫譯)主持 04/01 04:34
Androgyne:這跟中文術語中言詞辯論的脈絡經常是訴訟程序、而行政的 04/01 04:35
Androgyne:調查與聽證程序中並不用言詞辯論這樣的說法會有距離。 04/01 04:36
Androgyne:contradictoire比較接近英文說adversarial的對抗或對詰 04/01 04:37
Androgyne:新民訴法典467條把contradictoire定義為兩造皆由本人或 04/01 04:37
Androgyne:代理人(原文用mandataire受任人這個字)出庭(應訴)的 04/01 04:39
Androgyne:程序,感覺起來兩造對立的意思多於辯論的意思。 04/01 04:40
Androgyne:至於第一個翻譯,中華民國憲法確實只有工作權,不過法國 04/01 04:50
Androgyne:這問題比較複雜,見1946年憲法前言第五條第二句「dans 04/01 04:51
Androgyne:son travail OU son emploi」,這兩個東西是分開的。 04/01 04:51
Androgyne:其實作為中華民國憲法藍本之一的威瑪憲法165條也是把勞 04/01 04:52
Androgyne:動者(Arbeiter)跟受雇者(Angestellte)分得很清楚, 04/01 04:52
Androgyne:前者的「工作權」再這個角度下看似乎會涵蓋勞動與受雇 04/01 04:53
lsc929:感謝a大的指教,我看過新民訴法典的條文,我很想在討論下去, 04/01 05:33
lsc929:不過會偏離主題太多,找時間我再另外說明,感謝阿! 04/01 05:36
lsc929:我剛剛想到了一個可以最簡要回答A大第一個問題的答案, 04/01 05:45
lsc929:兩造出庭是contradictoire得以實現的前提要件,但不是其內涵 04/01 05:47
Androgyne:contra-dicere在羅馬法上不是一個技術用字,雖然所有爭 04/01 05:54
Androgyne:訟都會有兩造,一造不成訟。"ius"最原始的意思也是口說 04/01 05:55
Androgyne:出來的固定套語。當然同時出庭是一切後續活動的基礎,但 04/01 05:56
Androgyne:如果兩造都出庭、卻可以在沒有言詞辯論時做出裁判的話, 04/01 05:58
Androgyne:例如有對抗但是書面審理,這個假設下言詞辯論就比較難懂 04/01 05:59
Androgyne:另請參考刑事訴訟法132-65條"débat contradictoire"的 04/01 06:02
Androgyne:說法,行政訴訟法L522-1最明顯,是"procédure contra- 04/01 06:02
Androgyne:dictoire écrite ou orale",有個書面辯論存在。 04/01 06:05
lsc929:刑訴法132-65是指??另外,言詞辯論的翻法,是國內刑訴法븠 04/01 06:06
Androgyne:中文其實有更古典的、觀點不同的說法是「兼聽」。我想有 04/01 06:07
Androgyne:沒有言詞辯論可能不重要,而是兩造對立才是核心。 04/01 06:09
Androgyne:以上的法條引用都是法國的。 04/01 06:10
Androgyne:débat contradictoire如果要當成正確有意義的辭組的話 04/01 06:10
lsc929:學界向來的認知,這樣的認知跟歐洲人權法院歷來的定義有差똠 04/01 06:11
Androgyne:照說光是débat就是辯論,應該就有言詞了,再強調就重複 04/01 06:11
Androgyne:我想歐洲人權法院的說法有它特定的脈絡。至於言詞辯論, 04/01 06:12
lsc929:重點在於對卷證的認知,這才是Contradictoire的內涵 04/01 06:12
Androgyne:像憲法和人權公約這一類原本就比較概括的規範,我個人是 04/01 06:14
Androgyne:覺得不能當作基本觀念來理解,只是規範位階較高。 04/01 06:15
Androgyne:技術用語的話還是從下而上去找比較恰當。 04/01 06:15
Androgyne:例如憲法上說「訴訟權」也並不排除有書面審理的救濟存在 04/01 06:16
Androgyne:但不至於因此回過頭說只要有救濟這個核心就是「訴訟」 04/01 06:16
Androgyne:況且,歐洲人權公約第六條獲得公正審判的權利並沒有任何 04/01 06:20
Androgyne:一定要透過言詞辯論的文字。至於卷證認知6.3.b比較清楚 04/01 06:21
Androgyne:這樣的文字可以理解,因為各國的法律審都是書面,但仍然 04/01 06:22
Androgyne:有兩造對抗。至於刑事訴訟上台灣似乎傾向於稱彈劾主義。 04/01 06:22
Androgyne:所以我不太贊成你把卷證認識當成contradictoire的內容 04/01 06:23
Androgyne:毋寧contradictoire是一個法官加兩造的三角架構。 04/01 06:23
lsc929:我可以理解你整個的推論過程,不過你整個論點與我學習刑訴ꨠ 04/01 06:26
lsc929:的認知是完全不同的,三角構造應該是所謂的控訴制 04/01 06:33
lsc929:法文是accusatoire,還有你說的刑訴法條號怪怪的 04/01 06:35
Androgyne:彈劾那部份accusatoire是完全一致啦。拍謝條號打太快 04/01 06:45
Androgyne:135-2 137-1 145等等 04/01 06:50
Androgyne:我是認為不要從刑訴、尤其台灣的刑訴回來想會比較妥當, 04/01 07:27
Androgyne:因為contradictoire看來似乎是散見於各種程序當中。至於 04/01 07:28
Androgyne:彈劾或控訴那個問題其實觀點是從偵查審判權限的劃分出發 04/01 07:28
Androgyne:跟這裡contradictoire有別這OK。 04/01 07:29
Androgyne:而且刑事程序有個活被告很重要,與其他instances很不同 04/01 07:31
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: TonyDog (湯尼狗:團結真有力!) 看板: france 標題: Re: [資訊] 法國憲法委員會就CPE法案所做之判決摘要 時間: Mon Apr 10 17:56:42 2006 ※ [本文轉錄自 IA 看板] 作者: TonyDog (湯尼狗:團結真有力!) 看板: IA 標題: Re: [資訊] 法國憲法委員會就CPE法案所做之判決摘要 時間: Mon Apr 10 17:56:18 2006 ※ 引述《TonyDog (湯尼狗:團結真有力!)》之銘言: : 法國憲法委員會於昨天下午五時許作出CPE 法案為合憲之決定 : (De'cision n° 2006-535 DC du 30 mars 2006, Loi pour : l'e'galite' des chances.內容在這:http://0rz.net/7e1bX : 未完... 接著完成上次未完成的部分: ■侵害1789年宣言第四條及防禦權、訴訟權(droit au recours)的部分 第二十二點: 依據申請人所述,慮及在前兩年內僱用人無義務對受僱人說明解 除契約之理由,系爭該法第八條並未能因應以下之要求,由一七 八九年宣言第四條,關於保障某些契約保護當事者其中一方之需 要,侵害年輕人之尊嚴等;慮及欠缺對審程序(proce'dure contradictoire)之規定不尊重防禦權(les droits de la de'fense), 及剝奪了受僱人依據一七八九年宣言第十六條所保障的訴訟權 。 第二十三點: 慮及,第一點,從一七八九年宣言第四條之契約自由原則或其他 原則,或具憲法價值之規則都無法導出僱用人自由選擇終止「初 次僱用契約」應附隨預告解約原因之義務。 第二十四點: 慮及,第二點,若導出一七八九年宣言第十六條之防禦權原則, 在為了懲戒的理由而解僱的案例中,強制其需尊重一個對審的程 序:那麼也無法導出此種程序在其他的解僱案例中也應該被尊重 的原則。 第二十五點: 慮及,第三點,系爭法律第八條之「所有關於契約解除的異議, 自第一項所規定之掛號信送達起十二個月之後其時效為完成」; 所有在締約後兩年間解除之初次僱用契約,將可向法官提出異議; 且於訴訟時僱用人需明示其解除契約之理由以便於法官確認其適 法性(licites)及處罰權利濫用之情形;尤其是法官應確認解 約之原因是否係出於歧視,或侵害勞動法典對於懷孕婦女、工作 意外及受僱人所規定之保護。 ■違反歐洲社會憲章(Charte sociale europe'enne)、國際勞動條約第158號 (Convention internationale du travail n° 158)、2000年11月27日歐體理 事會指令2000/78/CE(Directive 2000/78/CE du 27 novembre 2000)的部分 (由於這部份與國際法有關,故省略不譯) 翻譯:TonyDog (歡迎有研究需要者自行轉載,但翻譯者不保證內容之正確) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 82.123.95.8 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 82.123.95.8
tsubaki:我聽我朋友說 法國政府打算妥協 停掉CPE了 @@ 04/12 01:46