精華區beta FujisakiRyu 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《YocoYiin (容子吧~~)》之銘言: : 最近大家好像常常討論他... : 容子有一個小小的問題耶... : 十六集楊戩說: :   聞仲!你欠我的太多了! : 為什麼為什麼?聞仲欠了他什麼啊? : 想不通...有人想過的嗎? 是翻譯問題,原文只是「キミには借りがあったね!」 寫得太嚴重了,就指要討回第六集一大堆人被聞仲打敗那次的帳而已嘛 -- 至於該怎麼翻...目前日文能力喪失...看誰要來寫 剛在看英文,滿腦子是ERA、BB、CG、DB、HBR... -- 大道は汎として其れ左右すべし竟能翻成道可道非常道 東立的翻譯真有老子的精神,連翻個道德經都懶... > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Kvar (資料備份很重要) 看板: HOUSHINENGI 標題: Re: [問題]那個楊戩啊.... 時間: Thu May 25 12:29:18 2000 ※ 引述《iht (十五月三十六日生)》之銘言: : ※ 引述《Kvar (資料備份很重要)》之銘言: : : 是翻譯問題,原文只是「キミには借りがあったね!」 : : 寫得太嚴重了,就指要討回第六集一大堆人被聞仲打敗那次的帳而已嘛 : 那寫成"我要把上次的帳討回來"或"我這次要一雪前恥"如何? 第二個比較好,「我來一雪前恥了」 第一個... 聞:「笑話!堂堂殷之太師怎麼可能欠你錢...」 :p -- : 近兩天睡眠不正常腦筋漿糊化中... 這幾天棄日文投英文腦筋扭到中...