精華區beta FujisakiRyu 關於我們 聯絡資訊
喔喔.....好長的標題 ̄▽ ̄|||| 網址在這XD http://0rz.net/bd0rX 請享用 ̄3 ̄ 裡面是有板大在建議書單區發起封神完全版中文化的連署... 有空的版大可以去推個文,增加人氣, 讓中文化的可能性更高,感謝! ps..沙灘與本版的差別在哪啊[汗] 因為不知道,所以兩篇都po[飛] -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.231.139.66
furato:如果讓東立代理到 搞不好又是沿用原來的中文翻譯 218.160.70.26 06/19
furato:順便請他們換個翻譯吧 218.160.70.26 06/19
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: darkhoshi (指考四百分) 看板: Houshin-engi 標題: Re: 東立論壇封神演義完全版中文化建議討論串 時間: Sun Jun 19 20:20:34 2005 ※ 引述《hitomi7891 (芙水洢人)》之銘言: : 喔喔.....好長的標題 ̄▽ ̄|||| : 網址在這XD : http://0rz.net/bd0rX : 請享用 ̄3 ̄ : 裡面是有板大在建議書單區發起封神完全版中文化的連署... : 有空的版大可以去推個文,增加人氣, : 讓中文化的可能性更高,感謝! : ps..沙灘與本版的差別在哪啊[汗] : 因為不知道,所以兩篇都po[飛] 唉 如果我說封神的中文翻譯已經是東立最好的翻譯大家信不信? 基本上要東立換翻譯 就等於要東立多賠上一筆費用 基本上只要沒錯字就可喜可賀了 我至今仍然不能原諒封神某回太公望的台詞翻錯 讓太公望當場變成痴漢 -- 腳踏黃土,迎風,穿越千古之愁思 萬絲 千縷 縈繞 遙想悠遠之感動 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.222.35
delphinn:不知道再版有沒有把那回的那句改掉!? 220.229.73.143 06/19
darkhoshi:有 61.228.218.77 06/20
hitecC:那初版算是某種經典囉?XD 203.71.87.1 06/20
delphinn:太好了,降完全版應該也會改掉了吧(?) 220.229.73.143 06/20
Whitening:是不是把桃子翻成女人的大腿? 218.35.46.29 07/01
delphinn:是的 220.229.73.143 08/12
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: terra (包里馬 噫瑪鈸) 看板: Houshin-engi 標題: Re: 東立論壇封神演義完全版中文化建議討論串 時間: Thu Jun 23 18:41:49 2005 ※ 引述《darkhoshi (指考四百分)》之銘言: : ※ 引述《hitomi7891 (芙水洢人)》之銘言: : : 喔喔.....好長的標題 ̄▽ ̄|||| : : 網址在這XD : : http://0rz.net/bd0rX : : 請享用 ̄3 ̄ : : 裡面是有板大在建議書單區發起封神完全版中文化的連署... : : 有空的版大可以去推個文,增加人氣, : : 讓中文化的可能性更高,感謝! : : ps..沙灘與本版的差別在哪啊[汗] : : 因為不知道,所以兩篇都po[飛] : 唉 : 如果我說封神的中文翻譯已經是東立最好的翻譯大家信不信? : 基本上要東立換翻譯 : 就等於要東立多賠上一筆費用 : 基本上只要沒錯字就可喜可賀了 : 我至今仍然不能原諒封神某回太公望的台詞翻錯 : 讓太公望當場變成痴漢 有沒有可能讓尖端代理這套呢? 尖端品質之高 從灌籃高手完全版大家就可以看到了 相較之下 這個七龍珠完全版實在是..... 誠心希望尖端代理阿, 這個重畫的封面實在太棒了, 我怕東立代理後會亂搞 產生嚴重色差之類的..... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.58.58.238
furato:好懷念尖端的神奇地帶編輯部~ 218.160.61.89 06/23
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: darkhoshi (指考四百分) 看板: Houshin-engi 標題: Re: 東立論壇封神演義完全版中文化建議討論串 時間: Thu Jun 23 20:51:27 2005 ※ 引述《terra (包里馬 噫瑪鈸)》之銘言: : ※ 引述《darkhoshi (指考四百分)》之銘言: : : 唉 : : 如果我說封神的中文翻譯已經是東立最好的翻譯大家信不信? : : 基本上要東立換翻譯 : : 就等於要東立多賠上一筆費用 : : 基本上只要沒錯字就可喜可賀了 : : 我至今仍然不能原諒封神某回太公望的台詞翻錯 : : 讓太公望當場變成痴漢 : 有沒有可能讓尖端代理這套呢? : 尖端品質之高 : 從灌籃高手完全版大家就可以看到了 : 相較之下 這個七龍珠完全版實在是..... : 誠心希望尖端代理阿, : 這個重畫的封面實在太棒了, : 我怕東立代理後會亂搞 產生嚴重色差之類的..... 不用想...八成以上會給東立出 普通版的版權還在東立那邊 不像SLAM DUNK普通版版權早就已經沒人了 原本看到日本出七龍珠完全版,還在想說要不要敗一套台版的回去 結果一看品質卻足以讓人卻步 尖端目前應該還沒有辦法從東立手上搶到封神的版權 唉 我看給東立出版,除非換一家印刷廠,不然色差問題會永遠存在 而且現在東立最糟糕的一點就是他們的紙質 跟以前的大然有得比 又黃又糟 大概放沒多久又得重買一套 東立現在一家獨大 什麼問題都出來了 --- 關於印刷的部分,因為我老爸剛好就是在做出版的 他的書剛好跟青文是同間印刷廠 品質我覺得算是便宜中最好的 不信大家可以看看青文的書 比較一下東立的書以及日版的書 就可以知道色差的問題 基本上青文找的那家已經算是台灣色差最貼近日版的了 真搞不懂東立在想什麼 既然已經變成台灣漫畫界的龍頭 就應該有所魄力來做徹底的改變 怎麼還是墨守以前和大然拚天下的艱苦時期作風? 真是搞不懂 -- 我是好人,但是請不要發我好人卡!!!!!!!!!!!!!!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.218.162 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: evabird (我好想抱索隆啊~~~~~~~XD) 看板: Houshin-engi 標題: Re: 東立論壇封神演義完全版中文化建議討論串 時間: Sun Jun 26 07:19:24 2005 可是版權是集英社的,它可以決定要把版權賣給誰吧? (個人覺得角川印的還不錯.....用的紙感覺好棒阿 ̄▽ ̄+) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.161.8.249
furato:集英社應該不會把版權賣給角川吧 218.160.57.151 06/26
furato:畢竟都是日本的出版社 算競爭對手XD 218.160.57.151 06/26
furato:不過角川跟東販的紙質真的很讚 218.160.57.151 06/26
furato:跟只把漫畫當廉價商品的台灣出版社比起來 218.160.57.151 06/26
furato:日系出版社真的比較用心 把漫畫視為文化事業發展 218.160.57.151 06/26
furato:話說最近尖端的書也作的不錯 218.160.57.151 06/26
furato:不如請尖端去爭取版權 218.160.57.151 06/26