推 depo: 推 05/26 21:18
推 supernono: 推推感謝翻譯~~05/26 21:19
推 Fu1211: 推翻譯~~05/26 21:28
推 ckuser: 感謝翻譯05/26 21:29
推 polosquare: 推 感謝翻譯 為什麼sinb要跟sinb醬一起看聲之行呀??05/26 21:39
啊 是耶尼醬跟飛飛醬一起看的xd
推 rnw: 先推 感謝長篇翻譯 特別是是一些化妝的部份 XDD 辛苦了 致敬05/26 21:46
※ 編輯: TiffanyPany (182.158.92.117), 05/26/2018 21:47:36
推 rnw: 姆吉的註解太好笑了 很好懂的解釋XDD05/26 21:49
推 bubebuddy: 推 感謝翻譯 辛苦了05/26 21:50
推 johnny199699: 推推05/26 21:52
推 johnny199699: 抱歉 我看到銀河看了「為你的眼睛乾一杯」在笑出聲w05/26 21:54
→ johnny199699: www 05/26 21:54
仔細查了一下,這句似乎有很浪漫的意思www https://goo.gl/QNeqcw
「要敬什麼」「為妳美麗的瞳孔敬上一杯」男的撩妹用語的這種感覺(?
不過沒看過那本書,不太知道到底是哪種情境就是了
推 denny0731: 感謝翻譯&註解!!! Pany大學日文是因為單純想學嗎?05/26 21:54
國中想逃避聯考,跑去唸了語文類的五專
當初想學是喜歡少女時代,結果後來默默脫離kpop也就忘了韓文
然後怎麼知道又碰到小女友xd
※ 編輯: TiffanyPany (182.158.92.117), 05/26/2018 22:04:45
推 lfh0810: 推05/26 22:26
推 Liiye: 推推感謝翻譯~~化妝yuju那一段,看到「來個華麗的登場」莫 05/26 22:30
→ Liiye: 名覺得好笑XDD05/26 22:30
推 kr78963212: 推翻譯~05/26 22:34
推 Satanpm: 感謝翻譯 好多地方都讓人笑出來XDD05/26 22:36
推 rnw: 長短line 互相羨慕 XDDD05/26 22:36
推 Satanpm: 後悔大學時沒選修韓文 沒想過會喜歡上韓團R 誰知遇到了小05/26 22:39
→ Satanpm: 女友+105/26 22:39
推 Myeh1720: 看到飛飛爸爸的睫毛比飛飛的長就想到之前的綜藝w05/26 22:40
推 sinbjjang: 推推05/26 22:40
→ Myeh1720: 腿隊羨慕銀河矮矮的XDD05/26 22:41
推 Renan717: 推推 感謝翻譯05/26 22:44
推 aja1008: 推推推05/26 22:45
推 ning811106: 推 感謝翻譯 05/26 22:54
→ ning811106: 大學想選韓文課選不到,最後去上了西語(?)05/26 22:55
※ 編輯: TiffanyPany (182.158.92.117), 05/26/2018 22:58:47
推 Bogi1022: 推 感謝翻譯 看到「林祖媽」有種親切感(?05/26 23:17
推 kathy1986: 腿隊是想當小鳥依人的女生 身高太高也很困擾05/26 23:26
其實成員全部都挺高的xdd 銀河的小鳥依人也只是相對高度啦我覺得w
推 NighGods23: 推推 感謝翻譯 希望女友們都能達成願望~05/26 23:28
推 stc0113: 推推感謝翻譯~~~ 我也喜歡白龍XD(錯重點05/26 23:33
※ 編輯: TiffanyPany (182.158.92.117), 05/27/2018 00:04:15
推 attdave: 她們看的動畫我一部都沒看過QQ 鋼彈也很好看啊~~XD05/26 23:53
推 kk0704: 推推 05/26 23:56
推 DawnHere: 東野圭吾那本台譯是「解憂雜貨店」,不過另外一本眼睛05/27 00:53
→ DawnHere: 乾杯,我整個沒有印象有這本書耶05/27 00:53
啊對 是解憂雜貨店
以前有看過的說
推 DawnHere: 喔喔 我剛剛找到了 因為他有兩個書名 韓語翻成眼睛乾杯05/27 00:57
→ DawnHere: 但日文原版是「很棒的日本人」的意思05/27 00:57
推 tygin: 台譯是以眨眼乾杯05/27 00:57
→ DawnHere: 台版則是翻成「第十年的情人節」,目前在誠品排行榜上,05/27 00:59
→ DawnHere: 很棒的短篇小說集05/27 00:59
→ DawnHere: 哇 我查錯書了 請忽略我05/27 01:02
以眨眼乾杯這部的日文名是ウインクで乾杯,是另一本書
找了一下日本新聞搞懂了
日版書名「素敵な日本人」(很棒的日本人) 台版書名「第十年的情人節」
韓版去年底出的,標題選用的是其中一篇短篇的標名,也就是銀河說的「君の瞳に乾杯」
所以說很棒的日本人=第十年的情人節=銀河看的這本「君の瞳に乾杯」
推 ckuser: 神隱少女 神作05/27 01:11
※ 編輯: TiffanyPany (182.158.92.117), 05/27/2018 01:16:01
推 tygin: 好混亂的書名XD 標題的年份麻煩改一下05/27 01:15
啊 抱歉 都沒發現我跟別人不一樣xd
※ 編輯: TiffanyPany (182.158.92.117), 05/27/2018 01:16:52
推 beyouqq: 推推感謝翻譯05/27 01:26
※ 編輯: TiffanyPany (182.158.92.117), 05/27/2018 01:38:47
推 itti: 感謝翻譯~美妝部分辛苦了XD 開心又多了解女友的一些小事05/27 02:01
推 denny0731: 感謝pany大這麼認真回答我XD05/27 02:10
→ denny0731: 所以是先學韓文後來改學日文的嗎?05/27 02:10
哈哈,沒有耶
韓文只會我愛妳跟妳好可愛(好像變態
※ 編輯: TiffanyPany (49.239.67.101), 05/27/2018 12:10:20
推 master32: 推翻譯~ 05/27 12:18
推 aiaberika: Yuju 的志氣!讚!! 05/27 12:36
→ aiaberika: 把日文學好,前進東京巨蛋的夢想。 05/27 12:36
→ aiaberika: 前輩BoA 在日本出道不久的影片(16歲時) 05/27 12:36
→ aiaberika: 如下參考...XDD 05/27 12:36
推 telescopy: 原PO的五年日文,造福板上想看日本報導女友的BUDDY! 05/27 15:21
→ telescopy: 努力有時不見得立刻派上用場,但卻不會背叛自己 XD 05/27 15:22
可以,夠正面xd
以後有日文報導也可以站內給我,想讓小女友們能被更多人知道!
※ 編輯: TiffanyPany (182.158.92.117), 05/27/2018 16:31:37
推 ckuser: 感謝翻譯 辛苦了 05/27 17:11
→ denny0731: 先感謝pany大! 又是一位熱心的巴底! 05/27 17:34
感謝大家不嫌棄
排版每次修東亂西啊 冏
※ 編輯: TiffanyPany (182.158.92.117), 05/28/2018 02:09:33
※ 編輯: TiffanyPany (182.158.92.117), 05/28/2018 02:12:07