精華區beta GIDT 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《cryfish (Adonis Complex)》之銘言: : 一個知識份子寫給知識份子看的戲.生疏的導演. 是的..而且知識份子看的不知如何是好 不曉得老師有沒有察覺觀眾席的不安,如果劇場是他不想放棄的夢想, 希望他有改進才好.. : 運用當紅的學術詞彙搭建起一個學術場域.操弄當紅的情慾、學術傾軋議題. 我覺得開場那一段燈光掃射名詞就過度匠氣了 不過很喜歡掃射後那一片水綠 : 很想叫他滾回美國去.還用英文寫作.自己翻譯回來喔. 原來是從英文翻譯過來的喔... 我還在想說怎麼會出現這種教人撞牆的英名中叫的方式... 其實可以改個什麼「王維多」之類的嘛 然後講一堆「拉岡」、「福柯」..救命啊... 那是外文研究所在念的東西耶...我都只聞其名不知其內容 : 那種美國才有的東西硬要台灣觀眾接受.還要忍受蔡詩萍爛爛的英文發音. 雖然我對莎士比亞完全不行, 可是蔡詩萍講完兩句後... 我第一個反應是:「阿老師你的發音還不錯耶,怎麼沒好好教」 我覺得選角選的最不好的是六月(不然就是化妝的錯), 至少我還知道蔡詩萍是個中年的鬱卒教授, 可是六月看起來太嫩,心機算盡的台詞味道沒出來 : 大概只有請他再多加幾場床戲了.唉唉唉... 不要啦...我每次都覺得劇場演的床戲不夠「美」 : 不過看戲的觀眾還真是臥虎藏龍.好多帥哥. : 我去看這齣戲最大的收獲是看到帥哥.戲本身則沒啥好說的. 可惡..我那天都只看到打扮入時的辣妹、辣媽 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.216.40.28
cryfish:為啥victor要叫維克多?我開始覺得 推 140.112.233.68 06/22
cryfish:一些尋常英名的翻譯真的可笑至極 推 140.112.233.68 06/22
cryfish:george明明聽起來像「就居」卻是「喬治」? 推 140.112.233.68 06/22