有一半我要站在Domo這邊的想法 一定是要謝謝願意評論的觀眾先
這次演出 我大四 是局外人
我覺得我自己看演出也感受到了那個台語的問題
所以我之前一直提醒瑩樺台語一定要講好
我在ptt2回應鼓勵的文章裡 覺得她們很努力 值得驕傲 "但努力永遠不夠"
因為我看過呂柏申的演員再排台語馬克白時候的努力(雖然結果不一定太好)
很多原評論對語言的觀察我同意
不過看了各位研究生的論點 我也會更加改進我對語言的態度
這個製作牽扯出來的不只是"劇場藝術"的問題
我稍微知道作者的朋友所言的那個汪其楣的製作
那好像是一個"以閹雞演出史為基礎"發展出來的作品
於是創作層面就包含了劇場/社會/文化歷史的層面
這次高砂館作文本復原 演出重建 甚至到包裝上已古蹟劇場為名
無疑是在"製作面"上提供了一個學院的方向 和汪其楣的製作很相似
(我覺得"學院/理論"很少進入製作層面)
而在作這件事情的時候 汪其楣嘔心瀝血的製作被其他領域批評
這些原因跟理由應該更是這個製作方向所涉及的與其他領域的磨合
更或是 會不會有合作的可能?
劇場不是歷史的油印機 但是 這兩個製作牽扯到的又不單單只是"劇場"
那面對這些東西 態度應該是什麼?
我覺得我們系在這個製作上 還缺少把這個製作涉及的廣大討論面帶到"教育"的層面
這次演出的劇評會 不知道邀請怎麼樣的人來作劇評
如果僅僅是劇場界人士 就太可惜了!
---------
還有
先不論語言問題上 作者的批評
我真的很關心為什麼作者會這樣的描述一些"表演"上的問題
我真的很想問 作者有沒有看過一個"成立"的台語演出角色
我很想知道一個觀眾怎麼想這件事情
畢竟我以後真的很想導台語的戲......
如果有看板 請作者回我信箱 謝謝!!!
※ 引述《DOMOO (2004我一定會問你)》之銘言:
: 其實我很驚訝,為什麼大家的反應都這麼直接甚至粗暴?(大學部也就算了,竟
: 然連研究生也是如此)其實我們應該要感謝如此認真看戲的觀眾不是?張大春在
: 大江健三郎《換取的孩子》的推薦序裡頭,於首段提到:「平庸的讀者顯然是創
: 作者最大的敵人」,而我們在戲落幕之後,實著該感謝付錢觀戲後有所心得,甚
: 至是有所建議的觀眾。更何況,是有所訓練背景的觀眾。
: 上次《All In The Timing》製作完,我從眾多 BBS 上的回應、甚至「再回應」
: 裡頭發現,我們戲劇系學生面對稍加直接的批評竟是如此脆弱,不是嗤之以鼻就
: 是立即面紅耳赤,像是恨不得把文字化劍,把對方殺個體無完膚。
: 舉個例子,在 PTT 頗有人氣的 AmyLord 看完《AITT》後寫下洋洋灑灑的評論,
: 其中用語刺激且不留情面,裡頭也提到服務生在一開始簡直是個動作一堆的廢物
: 、還有翻譯及發音的問題,當然裡頭有些是對導演手法及劇本的不了解(如劇中
: 本意即是「香蒜茄子」)。但是整體上我仍會很高興有這樣的聲音,這對我而言
: ,這比「演的太好啦!食神好棒啊!」這種話還要有幫助。
: 在漫畫《將太的壽司》中有一集,鳳壽司老板某次對將太嚴厲的苛責讓我印象深
: 刻:「對你而言可能只是一道菜,但對客人來說卻是全部!」於是在我演《AITT
: 》時只要某天有小出錯(即便是技術上),就會覺得深深對不起觀眾,因為他們
: 和其他天的觀眾一樣是花兩百甚至兩百五十來看戲,而當下是他們生命經驗的全
: 部,我居然給了他不漂亮的呈現。誰會想去了解我為了背那五十樣道具,練那十
: 三響弄的頭破血流?誰會想知道我排了半個學期加上暑假在密不通風的舊總圖但
: 就練蹲下站起體力耗竭?演出就是全部,舞台是很殘酷的,創作亦是如此。
: 於是這次的高砂館,無論台語在之前修的多少遍,演出也是全部。我們不能覺得
: 自己已經夠努力了,就說「馬的,這傢伙不懂啦!」觀眾沒有必要承擔演出背後
: 的辛酸,他只是來看戲,而我們並沒有讓他感動,甚至讓他痛苦。
: 其實他所回應的大多我也同意,這齣戲並沒有讓我玩味出台語的美妙(雖然我真
: 的覺得大家很辛苦、而且都比整排時要好的太多)。而既然導演要求重現一九三
: 七年的基隆港邊,又全劇台語發音,要怎麼不讓人把目光放在重現的真實性上?
: 這不正是這齣戲的賣點?
: 此外,我可能還要再加幾點吹毛求疵的感想(算了,就明言是批評吧)。其一是
: 感覺開頭阿富掃地、收拾餐具時間太長,「覺得期待的心情被潑了一桶冷水」(
: 這是我引用三個非戲劇系學生的相同感想),而在邏輯上似乎有些問題(劇中店
: 內客人沒有幾個,而之後的演出中,客人的餐具也都是當場收拾不是?)其二是
: 收尾收的不夠清楚,不知何時該鼓掌,只有等到歌聲出來後才知道在謝幕,而歌
: 聲和其後特別加上的滑稽謝幕也嚇傻了我的眼睛。我知道這些是導演手法故意如
: 此,不要讓觀眾耽溺在苦悶(有嗎?)的氣氛中,只是我反而覺得心頭像被人打
: 了一拳般不舒暢。這是我的個人感覺,於是我在「不欣賞部份」的「其他」那欄
: 加上了「導演手法」。
: 此外,在這齣戲中我倒覺得台語已經不是那麼嚴重的問題,而是國語的部份,總
: 覺得哪裡不太對勁,可能是舞台腔和音質的差異,相較於劇中的台語,聽來有些
: 刺耳,在劇中反倒像外星語了。
: 還有,在 DM 上記得要註明全劇是台語發音,有些觀眾會有被欺騙的感覺(我哲
: 學系的同學正因為他很不幸地在這樣的台北、這樣的大環境下聽不懂台語,於是
: 幾乎等於白看了)。
--
自摸!!!!!
雙三花 紅中青發西風
莊家連二拉二
碰碰胡湊一色
槓上開花 20台
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.104.228
※ 編輯: gymdoor 來自: 218.169.104.228 (12/24 01:55)