精華區beta GUNDAM 關於我們 聯絡資訊
記得以前UC時代或早期一點的剛彈作品 駕駛員都會自稱是剛彈的"pilot"(抱歉我不會拼日文) 但是在00剛彈中駕駛員的稱謂都變成了"ガンダムマイスター" 這兩種稱謂有差異嗎?? 看台詞集發現的小問題... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.225.174.10
seancat:以前用英文,現在用德文,就這樣而已... 12/03 10:45
woolala95:為了向偶像大師致敬!!!鋼彈大師!!!!!(大誤) 12/03 10:50
Kinra:因為00的鋼彈被塑造成超然存在,所以駕駛故意不稱自己為駕駛 12/03 13:05
brokensox:因為把妹時喊「老子就是鋼彈大師!!!!」比較帥 12/03 13:38
Horie:拍衣漏鬥 12/03 13:50
rexwong:所以在00中出現的"剛彈邁斯特"的邁斯特是指駕駛員囉? 12/03 13:51
LeoWu:邁斯特=Meister,徳文,約等於英文的Master。 12/03 14:13
LeoWu:忽然想起了舞乙Hime的"舞星/名匠"事件。 XD 12/03 14:13
FlyinDeath:其實沒那麼偉大 只是鋼彈碩士而已 XDD 12/03 14:14
kax0205:大濕<(_ _)> 12/03 14:38
wayneshih:gundam mastro如何?xd 12/03 15:13
dslite:鋼彈的主人 12/03 16:40
rainforss:剎那最高學歷:鋼彈刀劍類格鬥碩士班畢業 12/03 19:38
thisispika:中東的剎那:我要成為鋼彈寶貝大師!就決定是你了EXIA! 12/03 21:16
seal998:所以天人其實是『私立天外泛用人形決戰兵器訓練研究所』 12/04 23:42
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: kmsm (mikage) 看板: GUNDAM 標題: Re: [問題] 00剛彈駕駛員的語譯? 時間: Mon Dec 3 15:56:56 2007 ※ 引述《letyouselfgo (eric)》之銘言: : 記得以前UC時代或早期一點的剛彈作品 : 駕駛員都會自稱是剛彈的"pilot"(抱歉我不會拼日文) : 但是在00剛彈中駕駛員的稱謂都變成了"ガンダムマイスター" : 這兩種稱謂有差異嗎?? : 看台詞集發現的小問題... 先來看一下Meister這字字典上怎麼說的。 マイスター【(ドイツ)Meister】 1 巨匠。名人。 2 ドイツで、徒弟制度による職人の最上位。親方。師匠。 第一項全是共通漢字,容我跳過不翻;第二項是"在德國意指師徒制度 的最高階。工頭(領班)。師傅。 因此,有人將之翻做"鋼弾大師",不能說是錯,不過我想鋼弾00取的應 是第二意。事實上德國的meister制度,範圍極廣,很多民生日常的工作 也是meister制,像是修水電、通煙囪的也有meister證照,這時與其叫 "水管大師"、"煙囪大師",不如稱之為"職人"較適合。所以"ガンダム マイスター"與其翻"鋼弾大師",竊以為不如中性的翻成"鋼弾駕駛"比較 合乎語意。 事實上日文裡"マスター"(master)與"マイスター"(meister)在使用習慣 上是有些許不同的。"マスター"與"マイスター"意義相通處很多,但 "マイスター"多出了"職人"這個意義,所以當其他外來語都用英語系的時 候,特別用了德語系的"meister",這時通常解釋成"職人"應是比較恰當 的。 舉例來說:日本某家搬家公司CM: http://www.hikkoshi-sakai.co.jp/cm/cm20.html 這裡就自稱是"マイスターのクオリティー"(職人(專業)的品質),即可略 見一斑。 以上僅供參考。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.147.161.91
cinnabardust:剛蛋達人是也 12/03 15:59
FlyinDeath:其實翻成鋼彈專家就好了 12/03 16:09
rout:在我心中...真正的鋼彈大師只有東方不敗 12/03 17:35
smalleyes27:那是因為東方不敗太老了 可以當大師了嗎 XD 12/03 17:46
HsuX:總之 就是說鋼彈駕駛很屌的意思XD 12/03 17:50
Victory2:他們只是想說:「讓開,讓專業的來!」XD 12/03 18:07