→ Gravity113:卡謬 01/05 00:08
推 nosnuit:早期有翻成「卡繆」,還真搞不懂為什麼要K人家 01/05 00:07
推 gfneo:大推專業,有空的話就請z大作一系列人名考證把(拗很大) 01/05 00:09
→ nosnuit:坦克總帥的本尊也是帥帥歐吉桑,跟池田有得拼啊。 01/05 00:09
推 ericxinny:本來就男女通用的名字啊~~所以一般多做中性的"卡謬" 01/05 00:10
→ Zeonics:呵呵 給3樓的 如果小的能辦到再試試看吧 01/05 00:13
推 lwecloud:老闆 來杯卡繆 01/05 00:22
推 ericxinny:對了~~真要講始創其實這個是來自拉丁文的 01/05 00:25
→ ericxinny:這個"名字" 01/05 00:26
→ Zeonics:拉丁文 法文同為印歐語系 01/05 00:29
推 ericxinny:囧....那這樣德文還不也是印歐語系~"~ 01/05 00:32
→ ericxinny:不過這個名字的"FORM"是法文沒錯啦~~~ 01/05 00:33
推 kl:已經沒人記得"卡尼"了嗎... 01/05 00:54
→ Kinra:一樣是印歐語系,但法文是拉丁語系,德文是日耳曼語系 01/05 01:10
推 Kinra:它們會有從同樣印歐字根來的共生字,但這麼長的字基本上都是 01/05 01:13
→ Kinra:其中一個語系裡出來之後被另一個語系借走的,分得出先後 01/05 01:13
推 DeathDeath:克瓦特羅是法文的"四" 暗喻夏亞的第四個身份 01/05 01:25
→ DeathDeath:其他三個是夏亞.阿茲納布爾 卡斯伯.吉翁 艾德華.馬斯 01/05 01:26
→ xxray:我比較好奇「花園麗」是哪裡來的名字? 01/05 01:27
→ Zeonics:喔喔 照樓上的這麼一說 確實克瓦特羅有4的意思~ 01/05 01:38
推 lovemegaera:Char B1bis有夠硬... 01/05 01:40
→ Zeonics:不過正確一點是義大利文才對(quattro)法文是(quatre) 01/05 01:39
→ Zeonics:差在語尾 而[花園麗]是公式設定中唯一有列漢字名的 01/05 01:40
推 gn02307328:拍謝 法國Camille「謹」指女生 至少我沒聽過男生 01/05 01:50
→ Zeonics:樓上的 看不懂吧...C開頭的是原始字 之後才有變化字 01/05 01:54
→ Zeonics:而Camille為名的男性當然有 魁北克也能看到. 01/05 02:02
→ Zeonics:例如冰球教練 Camille Henry~ 01/05 02:03
推 DeathDeath:剛才去查了一下的確是義大利文 拍謝哩 01/05 02:38
推 newest:花園麗= fhua yuiili 以日文念法這樣沒錯 01/05 03:59
→ newest:可能還有從那國文字轉來的關係吧 01/05 04:01
推 Kinra:要說以Camille為名的男性就是聖桑啦… 01/05 12:46
推 so74528:在妻子面前保持形象 這就是夫婦和諧相處的秘方 所以今天我 01/05 13:12
→ so74528:也用卡謬來淨身 01/05 13:13
推 kerogunpla:這裡只有燒酒 01/05 15:35
推 nixo:卡蜜兒就是因為名字像女的才會有心理障礙,也因此練空手道, 01/05 16:37
→ nixo:玩小型MS賽,更急欲表現男性的一面,因此傑利特聽到他的名字 01/05 16:38
→ nixo:以為是女的,卡蜜兒要不顧一切打傑利特了。之後卡蜜兒和村雨 01/05 16:39
→ nixo:四才會同病相憐,有接受自己的名字那段劇情。 01/05 16:40
推 yesucan:花園麗感覺像是廣東話念起來的翻譯 01/05 16:42
推 GniKcol:不是卡謬 是燒酒 01/05 19:17