精華區beta GUNDAM 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Zeonics (SolomonNoAkumu)》之銘言: : (Kamille) 原字來自於法文 : 而本字在1987年的Z GUNDAM 的 官方LD解說書中 最初是被翻為(Camille) : 而性 原本也是(Vidan),後來才改為(Bidan){因為Z新譯}。 笨呆近幾年來針對海外市場,在作英文對照名稱的校正工作。據我所知 "Kamille Bidan"早在北米版DVD就有了,當時英文官網已打上去,新譯 劇場版是後來的事。所以北米版褲襪脫落的姓氏仍是"Bajeena",而非 隨新譯版修正的"Vageena"。 之所以知道,是因那時新譯劇場版官網還沒啟用,想找官方英文對照名 稱,結果找上鋼彈的英文官網。 http://www.gundamofficial.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.129.183.23
lovetina:U.C.沒ZZ! 傑特果真被鬼隱了......... 01/05 16:48
justice79:樓上 英文官網主打在北米發行或播出的作品 目前ZZ沒有 01/05 16:58
Ctea:原來又是校正 難怪之前就記得是看到Camille 01/05 17:07
lovetina:初鋼北米版被富野砍了第15話,ZZ因為砍不完 01/05 17:18
lovetina:乾脆略過不引進??...........XD 01/05 17:19
ericxinny:推ZZ砍不完XDDD 01/05 17:54
xxray:若Vageena修正成vagina就好笑了XDDD 01/05 22:54
古早褲襪脫落的姓氏就叫"Bagina" Bagina→Bageena→Bajeena 故得證 Vagina→Vageena(喂!
xxray:V鋼還有一個「阿摩尼亞」女王...............= = 01/05 22:55
ericxinny:不要變VIRGIN就好了XD 01/05 23:01
※ 編輯: justice79 來自: 220.129.183.23 (01/06 01:18)
xxray:不錯,演繹法的應用是吧XDDDD 01/06 01:45